Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
The Tribunal has grappled with the issue of providing expeditious trials to accused individuals and has taken a number of steps to quicken its proceedings. Трибунал пытается решить задачу обеспечения быстрого разбирательства дел обвиняемых и принял ряд мер по ускорению производства.
We recognize and commend the considerable efforts of all of the Tribunal's organs to increase efficiency and the pace of trials and their achievements in that regard. Мы признаем и приветствуем существенные усилия, которые прилагают все органы Трибунала в целях повышения эффективности и темпов ведения судебных дел, и достигнутые ими успехи в этой связи.
The Tribunal has grappled with the issue of providing expeditious trials to accused individuals and has taken a number of steps to quicken its proceedings. Трибунал рассмотрел вопрос о проведении скорых разбирательств дел лиц, которым предъявлены обвинения, и принял ряд мер для их ускорения.
In monitoring many trials, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has observed violations of domestic judicial procedure in the treatment of selected groups of Kosovo Albanians. При наблюдении за проведением многих судебных разбирательств Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обнаружило нарушения внутренней судебной процедуры при рассмотрении дел некоторых групп косовских албанцев.
Motions were also filed proposing the joining of cases with the same crime base so as to avoid repeating trials with similar evidence and witnesses. Были также направлены ходатайства с предложением об объединении дел по одним и тем же преступлениям, чтобы избежать дублирования процессов с одними и теми же доказательствами и свидетелями.
It encourages States to cooperate fully with the Prosecutor in discussions regarding the transfer of cases and the transmission of files to other national jurisdictions that comply with the jurisdictional requirement and international standards for fair trials. Мы призываем к полному сотрудничеству государств с Обвинителем в обсуждениях относительно передачи дел и препровождении досье другим национальным органам правосудия, которые соответствуют правовым требованиям и международным стандартам справедливого разбирательства.
Based on the projected trial schedule, it is anticipated that first instance trials will be completed by the end of 2009. С учетом прогнозируемых сроков проведения процессов ожидается, что разбирательство дел в первой инстанции будет завершено к концу 2009 года.
The Parties to Criminal Proceedings (Security) Act makes provision for the use of means of protection during investigations and trials with respect to crimes involving torture. В соответствии с Законом об обеспечении безопасности лиц, которые участвуют в уголовном судопроизводстве, существует возможность применения средств защиты во время расследования и судебного рассмотрения уголовных дел о преступлениях с признаками пыток.
Accordingly, staff resources devoted to investigation have been significantly diverted to prosecution activities to provide necessary support of the prosecution mandate, such as initial appearances, pre-trial proceedings and the trials themselves. Следовательно, кадровые ресурсы, занимавшиеся следственной работой, были в значительной мере переключены на обвинительное направление работы в целях оказания необходимой поддержки в выполнении таких функций судебного преследования, как обеспечение первоначальных явок в суд, предварительное судебное рассмотрение дел и проведение самих судебных процессов.
Consequently, once the large trials mentioned under II and III above have been completed, the Tribunal's remaining case-load relating to present detainees will consist mainly of single-accused cases which require less court time. Поэтому когда будут завершены крупные судебные процессы, о которых говорилось в разделах II и III выше, остающиеся на рассмотрении Трибунала дела содержащихся в настоящее время под стражей лиц, будут состоять в основном из дел против одного обвиняемого, на которые потребуется меньше судебного времени.
Furthermore, it expects that three of its big trials will be concluded either during 2005 or early in 2006. Кроме того, Канцелярия Обвинителя предполагает, что в 2005 году или в начале 2006 года будет завершено рассмотрение трех из его крупных дел.
The trials of 18 men indicted by the Indonesian Ad hoc Human Rights Court were concluded at first instance in 2003 and 12 were acquitted. В 2003 году завершились слушания в первой инстанции дел 18 лиц, которым были предъявлены обвинения в индонезийском Специальном суде по правам человека, причем 12 из них были оправданы.
The Tribunal has commenced all trials, and there are no more accused at the pre-trial stage. З. Трибунал приступил к рассмотрению всех дел, и сейчас не осталось ни одного дела на этапе предварительного производства.
In the Supreme Courts and District Courts and in the regions, EULEX judges presided over a number of trials in mixed panels. Судьи ЕВЛЕКС в Верховном и окружных судах и в регионах председательствовали при разбирательстве ряда дел смешанными коллегиями.
Trying the cases of all the fugitives without additional guilty pleas would probably require trials at least through 2009. Рассмотрение дел всех скрывающихся от правосудия, если не будет дополнительных признаний виновности, возможно, продлится по меньшей мере до конца 2009 года.
The transfer of cases to Rwanda, in particular, would contribute significantly to the reconciliation process by giving Rwandans an opportunity to witness the trials. Передача дел Руанде, в частности, будет значительно способствовать процессу примирения, предоставляя руандийцам возможность выступать свидетелями в судах.
A Speedy Trial Tribunal Act had been adopted in 2002 to expedite trials under the penal laws, and to act as a deterrent. В интересах обеспечения быстрого рассмотрения дел в соответствии с нормами уголовного права, а также в качестве средства предотвращения преступлений в 2002 году был принят Закон о быстром судебном разбирательстве.
The State party should take urgent steps to guarantee that trials take place within a reasonable period of time. Государству-участнику следует принять безотлагательные меры, с тем чтобы гарантировать проведение судебного рассмотрения дел в течение разумного периода времени.
As a result of the Criminal Justice Review, the Criminal Evidence Order 1999 was introduced which provides special measures in trials involving vulnerable or intimidated witnesses. В результате обзора уголовного судопроизводства было принято Постановление 1999 года о даче показаний по уголовным делам, которое предусматривает особые меры в ходе слушания дел в судах в интересах находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей.
The completion strategy they have pursued involves conducting trials simultaneously while referring cases of relatively less serious importance to domestic jurisdictions equipped with the necessary capacity and personnel. Осуществляемая ими стратегия завершения работы предусматривает одновременное проведение судебных процессов и передачу относительно менее серьезных дел национальным судебным органам, располагающим необходимыми возможностями и персоналом.
In the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 10 first instance trials, 6 appeals, and 5 contempt cases. За отчетный период Секция организации и обслуживания судопроизводства обслужила 10 процессов по первой инстанции, шесть апелляционных разбирательств и слушания пяти дел о неуважении к Трибуналу.
The increased use of case management software will facilitate the management of trials and the preparation of the judgement drafting. Более активное использование программного обеспечения для ведения дел будет способствовать управлению разбирательствами и подготовке судебных решений.
Several high-profile cases had been tried under the new system; the trials had been of a better quality and conducted in a more responsible manner. По новой системе уже рассмотрено несколько резонансных дел; качество судебных процессов повысилось, и они протекают в более ответственной манере.
It highlighted the urgent need to establish effective judicial capacity for piracy trials in Somalia and suggested an additional Somali court located outside Somalia. Он указал на срочную необходимость создания эффективного судебного органа для рассмотрения дел о пиратстве в Сомали и предложил разместить дополнительный суд по рассмотрению дел Сомали за пределами этой страны.
The experience of piracy trials in the States of the region has pointed to the need for enhanced investigative capacity. Опыт судебного рассмотрения дел о пиратстве в государствах региона, по сути, напомнил о необходимости повышать способность к выполнению следственной работы.