Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
While significant progress in trial proceedings has been made in recent years, factors over which the Tribunal has no control continue to have an impact on the estimated completion dates of trials. Несмотря на значительный прогресс в рассмотрении дел, достигнутый в последние годы, на сроки завершения судебных процессов продолжают влиять независящие от Трибунала факторы.
For the remainder of 2005, taking into consideration the likelihood that a number of cases will be joined, it is anticipated that as many as four additional trials will commence involving at least 20 accused. В течение оставшейся части 2005 года с учетом вероятности объединения в одном производстве ряда дел предполагается начать четыре дополнительных судебных разбирательства по делам, по которым проходят по крайней мере 20 обвиняемых.
The carbine was handed over to Rajanth Singh, the Home minister of India by the Defense minister Nirmala Sitharaman in a ceremony in 2017, starting the user trials with Indian paramilitary forces. Карабин передали министру внутренних дел Индии Раджнатху Сингху из рук министра обороны Нирмалы Ситхараман в 2017 году, чем ознаменовали начало новых испытаний с участием полицейского спецназа.
It should be noted that the trial schedule and the related budget proposal did not take into account the resource requirements related to the trials of the remaining six fugitives, who were still at large. Из 18 лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения и которые до сих пор находятся на свободе, 12 человек Обвинитель намеревается передать национальным судебным органам для рассмотрения их дел.
The cases could be equally redistributed between the Trial Chambers by applying the escalator principle6 such that, on the basis of currently ongoing cases and taking a rather optimistic overview, all the trials might be completed by about the middle of 2003. Применение системы «эскалатора» позволит обеспечить перераспределение дел между камерами, с тем чтобы все процессы по основным представленным на рассмотрение Трибунала делам были завершены приблизительно в середине 2003 года.
Two General Service posts are requested for security officers for the Witnesses and Victims Support Section for the prosecution in Arusha, the Advisory Committee recommends approval of one position, since it is not certain whether there will indeed be six trials running simultaneously. Что касается испрашиваемых двух должностей водителей для Секции помощи свидетелям обвинения и потерпевшим в Аруше, Комитет рекомендует утвердить одну должность, поскольку не уверен в том, что одновременно будут проводиться разбирательства шести дел.
It is presently estimated that all but three of the International Tribunal's pending trials will be completed by the end of 2009. В настоящее время предполагается, что, за исключением трех ожидающих рассмотрения Международным трибуналом дел, судебные процессы в отношении всех лиц будут завершены до конца 2009 года.
We welcome the Tribunal's structural reforms, including its exit strategy, which should ensure that the first-instance trials are completed by 2008 and the remaining workload finished two years later. Мы одобряем проведенные в Трибунале структурные реформы, в том числе разработку стратегий завершения рассмотрения дел, что должно обеспечить завершение судебных дел первой инстанции к 2008 году, а всей остальной работы - два года спустя.
No trials of genocide suspects have been held; no courts in the country are functioning normally; and while public prosecutors and judicial police inspectors are involved in the preparation of cases for trial, their work is severely constrained by a lack of resources. В стране отсутствует нормально работающая систем судопроизводства, и хотя прокуроры и инспекторы судебной полиции занимаются подготовкой дел к суду, их работа сильно затрудняется отсутствием ресурсов.
The Unit prepared and updated a weekly Status of Cases, as well as a number of more specific information sheets on outstanding indictments, ongoing trials and pre-trial cases. Группа готовила и обновляла еженедельную сводку дел, а также ряд информационных листков по более конкретным вопросам.
In the years 1905-1907 the lawyers of Koło took part in about 260 trials; over 20% were found innocent. Он и присоединившиеся юристы в течение 1905-1907 гг. выступили защитниками в ходе рассмотрения более чем 260 политических дел, более 20% были признаны невиновными.
The Special Rapporteur expresses his concern about reports regarding trials of members of the security forces before military courts, where, it is alleged, they evade punishment because of an ill-conceived esprit de corps, which generally results in impunity. Специальный докладчик выражает беспокойство в связи с сообщениями о рассмотрении в военных судах дел сотрудников служб безопасности, которые, согласно утверждениям, избежали наказания благодаря ложно понимаемой "чести мундира", что, как правило, сопровождается безнаказанностью.
We can therefore hope that at the time the International Criminal Court is set up, our International Criminal Tribunal will have completed its task at least in terms of first-instance trials. Поэтому можно надеяться, что ко времени создания Международного уголовного суда Международный трибунал завершит свою работу по крайней мере в отношении первоначального рассмотрения дел, разумеется, апелляционный процесс будет продолжен.
Eleven of these accused persons, in respect of whom confirmed indictments had previously been issued, were being held in Arusha and had already appeared before a Trial Chamber. Their trials were approaching the stage of the submission of evidence (first group). Из этих обвиняемых 11 человек, которые уже ранее проходили по утвержденным обвинительным заключениям, находятся в предварительном заключении в Аруше и уже осуществили явку в судебную камеру; рассмотрение их дел приближается к стадии представления доказательств (первая группа).
While we are making progress in dealing with our current docket, the fact remains that the trials, in a number of instances, take long periods of time to complete. Несмотря на то что мы добиваемся прогресса в сокращении нашего нынешнего списка назначенных к слушанию дел, нам приходится констатировать, что для завершения многих разбирательств уходит много времени.
Many of the cases under consideration extended beyond the expected time-frame, as postponements enabled some defendants to prepare a better defence, while the absence of witnesses complicated and delayed the trials of others. Рассмотрение многих дел затянулось, поскольку некоторым подсудимым потребовалось дополнительное время, чтобы лучше подготовить свою защиту, в то время как своевременному завершению других процессов помешало отсутствие свидетелей.
This move is aimed at addressing the increased trial activities resulting from the multi-accused trials and the growing appeals work load as envisaged by the completion strategy. Эта мера направлена на усиление судебной деятельности в результате рассмотрения дел с участием нескольких обвиняемых и увеличение апелляционной работы, как это запланировано в стратегии завершения.
Although some convictions have been handed down against paramilitaries and in the case of Myrna Mack, the few trials in progress continue to be subject to delaying tactics, with the complicity of the justice system. Хотя в ряде дел военизированных формирований и в деле Мирны Мак было вынесено несколько обвинительных приговоров, те немногие дела, которые возбуждены, по-прежнему расследуются крайне медленно при попустительстве судебных органов.
The principle that no trials that have resulted in an enforceable decision may be reopened. недопустимость повторного рассмотрения дел, по которым суд вынес решение, вступившее в законную силу.
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, we are concerned about the number of obstacles impeding some trials from being referred to national judicial authorities, especially those relating to procedural guarantees and witness protection. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то мы обеспокоены тем, что некоторые судебные разбирательства сталкиваются с целым рядом препятствий на пути передачи соответствующих дел в национальные судебные органы, в частности препятствиями, связанными с соблюдением процессуальных гарантий и защитой свидетелей.
During the coming years, as the trials focus on high-level perpetrators and multiple-accused cases, there will be a consequential increase, both in terms of volume and complexity, of cases before both the trial and appeals chambers. В ожидаемом будущем в связи с тем, что в ходе судебного разбирательства основное внимание уделяется высокопоставленным обвиняемым и делам, по каждому из которых проходит несколько обвиняемых, существенно возрастет количество и степень сложности дел, находящихся на рассмотрении Судебной и Апелляционной камер.
As a manifestation of my Government's commitment to bring the perpetrators of criminal acts to justice, it should be noted that the judicial process began with several trials of the accused parties. Министр Шихаб подтвердил приверженность Индонезии цели обеспечения безопасности в лагерях беженцев в Западном Тиморе. Подтверждением приверженности моего правительства цели привлечения к ответственности лиц, совершивших преступления, является также начало судебных процессов для рассмотрения дел по некоторым обвиняемым.
The length of time spent in pre-trial preparations for the group of ongoing trials has generally been longer than in the group of completed cases. Продолжительность досудебной подготовки в случае группы проходящих судебных процессов в целом была значительно выше, чем в группе уже завершенных дел.
Had these fugitives been arrested at an earlier time, their cases could have been joined to the ongoing multi-accused trials, and we would have had almost all of our cases completed by 2009. Если бы эти обвиняемые были арестованы раньше, их дела могли бы быть рассмотрены в ходе судебных процессов по делам с участием нескольких обвиняемых, и тогда рассмотрение почти всех имеющихся дел было бы завершено к 2009 году.
Such new cases could reasonably be expected to run for a longer period than would be required to complete judgement writing in the one or two spill-over multi-accused trials and rule 11 bis proceedings. Можно вполне предположить, что рассмотрение таких новых дел будет продолжаться дольше периода, который потребуется для завершения подготовки решений по итогам одного или двух затянувшихся судов над множеством обвиняемых и завершения процедурной работы в соответствии с правилом 11 бис.