Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
Trials in absentia are prohibited other than in the cases provided for by law. Заочное разбирательство дел не допускается кроме случаев, предусмотренных законом.
Trials of civilians before military or special courts must be the exception. Рассмотрение дел гражданских лиц в военных или специальных судах должно быть исключением.
Trials of civilians by military or special courts are not prohibited in all circumstances, but should be exceptional. Рассмотрение дел гражданских лиц военными или особыми судами не запрещается абсолютно, но должно носить исключительный характер.
Trials are public, and defendants have the option to request a seven-member jury. Судебные процессы носят открытый характер, а подсудимые вправе ходатайствовать о рассмотрении их дел с участием семи присяжных заседателей.
Trials in the first instance and on appeal Рассмотрение дел в первой инстанции и в порядке апелляционного производства
Trials of piracy suspects have been supported through the facilitation of witness attendance and the assurance of interpretation and defence counsel for unrepresented accused. Разбирательства дел лиц, подозреваемых в пиратстве, проводятся на основе оказания содействия в обеспечении присутствия на заседаниях свидетелей, а также обеспечения устного перевода в ходе слушаний и предоставления адвоката защиты не имеющим представителя обвиняемым.
Trials have been delayed due to the ill health of some accused, and there have been large numbers of contempt cases. Судебные разбирательства затягиваются из-за плохого состояния здоровья некоторых обвиняемых, и было большое число дел о неуважении к суду.
The assignment of these Judges to these cases was expedited by implementation of the recommendations of the Working Group on Speeding Up Trials chaired by Judge Bonomy, that are detailed below. Привлечению этих судей к ведению указанных дел способствовало осуществлению рекомендаций Рабочей группы по ускорению разбирательств под председательством судьи Бономы, которые подробно излагаются ниже.
Trials and judgement on issues concerning people's rights guaranteed by the Constitution shall be conducted publicly Разбирательство дел в судах и объявление решений по вопросам, касающимся прав человека, закрепленных в Конституции, производится в открытых заседаниях.
The law of Bermuda provides for legal aid to be granted in the following cases: (a) Trials on indictment, preliminary inquiries into charges of indictable offences and summary trials of "either way" offences; судебных разбирательств по предъявлении обвинительного акта, предварительного следствия по обвинениям в инкриминируемых преступлениях и судебных разбирательств в порядке упрощенного производства в отношении дел о преступлениях, преследуемых в любом из предусмотренных порядков;
(b) Delays in the conduct of trials Ь) Задержки при рассмотрении дел
Trials are public with the exception of cases relating to internal and external national security, as these are exclusively handled by the Federal High Court. Судебные слушания являются открытыми, за исключением дел, относящихся к внутренней и внешней национальной безопасности, поскольку такими делами занимается только федеральный Высокий суд.
Trials on criminal charges relating to terrorism and anti-State activity began in the district of Prizren, resulting so far in the conviction and sentencing of all those charged. В окружном суде Призрена началось рассмотрение уголовных дел по обвинению в терроризме и антигосударственной деятельности; по итогам рассмотренных к настоящему времени дел все обвиняемые были признаны виновными и осуждены.
Trials for violations of the legislation on State security should be conducted by ordinary courts and not by military courts. He would like to know the justification for the provisions in force in Slovakia. Рассмотрение дел о нарушениях законодательства о государственной тайне должно вестись обычными судами, а не военными трибуналами; лорд Колвилл хотел бы знать, чем оправданы действующие в Словакии законодательные положения.
Following the recommendations of the Working Group on Speeding Up Trials outlined in my last report to the Security Council, Judges are taking a much more pro-active role in the preparation of cases for trial. В соответствии с рекомендациями Рабочей группы по ускорению судебных разбирательств, которые содержатся в моем последнем докладе Совету Безопасности, судьи заняли значительно более активную позицию при подготовке дел к суду.
Trials in Progress (23 accused, 5 cases) Comments Текущие процессы (23 обвиняемых, 5 дел)
(c) Trials of political prisoners for offences involving state security should be held by courts consisting of judges, including lay judges, whose background and qualifications fully meet established criteria of impartiality and independence. с) Слушания дел политических заключенных по обвинениям в преступлениях против государственной безопасности должны проводиться судами в составе таких судей, в том числе и судебных асессоров, чей моральный облик и квалификация полностью соответствуют установленным критериям беспристрастности и независимости.
Trials of criminal cases involving juvenile delinquency in a people's court shall be conducted by a juvenile court formed, in accordance with law, by judges who are familiar with the physical and mental characteristics of juveniles or of such judges and people's assessors. Судебное разбирательство уголовных дел, касающихся преступности среди несовершеннолетних, в народных судах должно вестись судом по делам несовершеннолетних, сформированным - в соответствии с законом - из судей, которым известны физические и умственные особенности несовершеннолетних, или из подобных судей и народных заседателей.
It has embraced the changes advocated by the Working Group on Speeding Up Appeals and the Working Group on Speeding Up Trials and seen decisive results in appeal and trial efficiency. Он внес изменения, предложенные Рабочей группой по ускорению рассмотрения апелляций и Рабочей группой по ускорению судебных разбирательств, и добился значительного повышения эффективности рассмотрения апелляций и судебных дел.
The ongoing trials involving the 25 accused may be divided into two groups: multi-accused and single-accused cases. Продолжающиеся судебные расследования по делам 25 обвиняемых можно разделить на две группы: одни касаются дел, по которым обвиняемыми проходит несколько лиц, а другие - дел с одним обвиняемым.
The contempt trials will be conducted in parallel with the ongoing Taylor proceedings. Слушания дел по обвинению в проявлении неуважения к Суду будут проводиться параллельно с текущими разбирательствами по делу Тейлора.
Joint trials In joint trials, each accused shall be accorded the same rights as if he or she were being tried separately. При соединении дел в одном производстве каждый обвиняемый наделяется теми же правами, как если бы их дела рассматривались по отдельности.
Leadership trials require more expert testimony than simple crime-based trials in order to link a person in authority with crimes on the ground when the person was not directly involved in committing the crimes. В связи с судебным разбирательством по делам руководителей требуется больший объем показаний экспертов, чем при рассмотрении обычных дел, с тем чтобы установить связь того или иного облеченного властью лица с совершенными преступлениями, когда это лицо непосредственно не участвовало в их совершении.
The result of the 12 apprehensions and transfers has been that as of June 2000 the Office of the Prosecutor has been faced with preparing nine trials in addition to actively prosecuting four trials, compared with five trials the previous year. В результате этих двенадцати арестов и передач к июню 2000 года Канцелярия Обвинителя столкнулась с задачей подготовки девяти судебных процессов помимо ведения активного производства по четырем делам, тогда как в прошлом году в производстве находилось пять дел.
In reply to the question posed about holding public criminal proceedings, in particular military trials, he said that 95 per cent of trials were public and transparent. Отвечая на вопрос об открытом режиме слушаний отдельных уголовных дел, в частности дел о военных преступлениях, г-н Мусаев указывает, что 95 % дел слушаются в открытом заседании, в условиях полной транспарентности.