Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
The provincial tribunal has conducted a number of trials in absentia for serious crimes involving military and police personnel over the past two years. Судом провинции за истекшие два года был проведен ряд заочных судебных процессов по рассмотрению дел, касающихся серьезных преступлений, в совершении которых участвовали военнослужащие и сотрудники полиции.
Such trials should be held, as is customary in other cases, before rotating benches and prosecutors. Такие слушания должны проводиться, как это принято в случае других дел, судьями и обвинителями, сменяющимися на основе ротации.
The Ministry of Foreign Affairs would like to reaffirm that Ethiopian insistence on the secrecy of the trials will not ensure the requisite credibility or transparency. Министерство иностранных дел хотело бы вновь подтвердить, что упорное стремление Эфиопии проводить тайные судебные разбирательства не обеспечит требуемую достоверность или открытость.
It would simply not be feasible to attempt to schedule trials against the possibility that unforeseen courtroom availability might occur because of unexpected events in ongoing cases. Было бы просто невозможно попытаться спланировать судебное разбирательство исходя из того, что ввиду непредвиденных событий при рассмотрении текущих дел какой-то зал заседаний непредсказуемо освободиться.
These trials are not likely to commence till 2001 at the earliest. По всей видимости, разбирательство их дел начнется не раньше 2001 года.
Governments interested in supporting the trials could communicate with the Ministry for Foreign Affairs or the Ministry of Justice. Правительства, заинтересованные в оказании содействия судебному разбирательству, могут обратиться в министерство иностранных дел или министерство юстиции.
It was alleged by the source that the Military Tribunal has supplanted the civilian judicial process in trials involving human rights and pro-democracy activities. Согласно источнику, при рассмотрении дел, касающихся прав человека и деятельности в защиту демократии, гражданское судопроизводство вытеснено военным судом.
While the number of ongoing trials is necessarily limited, pre-trial cases have no limitation. Хотя число идущих судебных процессов безусловно ограничено, число дел на досудебном этапе не ограничено.
The result is that we are now able to simultaneously conduct eight trials involving 28 accused, the highest number since the Tribunal's inception. Результатом этого явилось то, что в настоящее время мы можем одновременно вести восемь судебных разбирательств дел 28 обвиняемых - наибольшего числа с момента учреждения Трибунала.
Status report on trials and referrals as of 31 August 2008 Ход судебных разбирательств и состояние передачи дел на 31 августа 2008 года
For the first time, three accused were provisionally released pending the commencement of their trials, whose dates cannot yet be set. Впервые трое обвиняемых были временно освобождены до начала судебных разбирательств их дел, дата которых пока не может быть установлена.
It is expected that there will be a surge in the workload of this unit to cope with the increased number of trials and appeals cases. Ожидается, что объем работы этой группы существенно возрастет в связи с необходимостью рассмотрения более значительного числа судебных дел и апелляций.
The international community can help by supporting the Tribunal's efforts to help create the capacity for domestic trials of low- and mid-level cases. Международное сообщество может помочь, поддерживая усилия Трибунала по созданию возможностей для проведения внутри страны судебных разбирательств дел обвиняемых нижнего и среднего уровня.
As regards judicial activities, the Office of the Prosecutor presented arguments in eight trials and worked on 14 cases in the pre-trial stage. Что касается судебной деятельности, то Канцелярия Обвинителя представила свою аргументацию на восьми разбирательствах и занималась рассмотрением 14 дел на досудебной стадии.
During the period under review, the three Trial Chambers conducted trials on a twin or multi-track basis. В течение отчетного периода три судебные камеры разбирали одновременно по два или несколько дел.
At present, 22 individuals are on trial before the Tribunal in eight trials. В настоящее время в Трибунале рассматриваются восемь дел, по которым проходят 22 человека.
The transfer to competent national jurisdictions of trials of accused of medium and low rank is an integral part of the completion strategies. Одним из неотъемлемых компонентов стратегии завершения работы трибуналов является передача дел обвиняемых среднего и низшего звена компетентным национальным судебным органам.
We also support the proposition that capacity-building and assistance should be provided to Rwanda and to other national jurisdictions that will take up those trials. Мы также согласны с тем, что Руанде и национальным органам других стран, которые возьмут на себя ведение этих дел, необходимо оказать помощь в укреплении национальных потенциалов.
The Tribunal anticipates that during 2008 the pace of trial activity will by and large remain unchanged compared to 2007, with seven trials being conducted simultaneously. Трибунал исходит из того, что в 2008 году интенсивность судебной деятельности в целом останется такой же, как и в 2007 году, когда одновременно слушалось семь дел.
With the available resources, the Trial Chambers will be able to complete the trials of all currently held detainees by 2007. При наличии ресурсов судебные камеры смогут завершить разбирательство дел всех лиц, содержащихся под стражей, к 2007 году.
The figure is the number of investigations, not the number of trials. К этому числу относится не количество процессов, а количество расследуемых дел.
Budgetary constraints are now also impeding the deployment of missions of trial attorneys and investigators to support the ongoing trials and to prepare new cases. Бюджетные ограничения сейчас также тормозят направление миссий судебных адвокатов и следователей для оказания поддержки проходящим процессам и для подготовки новых дел.
The current shortage of essential staff throughout the Tribunal may make it impossible to continue courtroom hearings in six trials simultaneously. Наблюдаемая в настоящее время нехватка кадров, играющих основную роль в работе Трибунала, может сделать невозможным дальнейшее слушание дел, проходящее одновременно в шести залах заседаний.
We warmly welcome the Tribunal's efforts to improve its efficiency, the changes that have taken place in the last 12 months and the trend towards shorter trials. Мы искренне приветствуем усилия Трибунала, направленные на повышение эффективности его работы, те перемены, которые произошли за последние 12 месяцев, и тенденцию к завершению судебных дел в более короткие сроки.
The Tribunal has also implemented a range of reforms during the past year to enhance its efficiency and accelerate the preparation and completion of trials. В прошедшем году Трибунал также осуществил широкий диапазон реформ, направленных на повышение эффективности своей деятельности, ускорение подготовки дел к разбирательству и завершение их рассмотрения.