For any reform or trade regime to have a meaningful impact, these distortions should be corrected first. |
Для того чтобы любая реформа или торговый режим дали значимые результаты, следует прежде всего устранить эти перекосы. |
Agreements on investment promotion, customs cooperation and visa facilitation had been concluded and trade capacity-building was being pursued with UNIDO support. |
Заключены соглашения о содействии инвестированию, таможенном сотруд-ничестве и упрощении визового режима, а при поддержке ЮНИДО создается торговый потенциал. |
Also, since the outbreak of the current financial crisis, trade protectionism has risen noticeably. |
С начала нынешнего финансового кризиса также заметно возрос и торговый протекционизм. |
The downside could be a gradually worsening trade balance, although currency appreciation could help check inflationary pressures caused by rising commodity prices. |
Негативной стороной этого процесса может стать постепенно ухудшающийся торговый баланс, хотя повышение валютного курса может способствовать ослаблению инфляционного давления, вызванного растущими ценами на сырьевые товары. |
External debt, structural adjustment programmes, trade imbalances, financial crises, natural disasters and wars had all impeded social development. |
Внешняя задолженность, программы структурной перестройки, пассивный торговый баланс, финансовые кризисы, стихийные бедствия и войны затрудняют социальное развитие. |
In 2006 and 2007 imports grew faster then exports, which deepened the trade deficit. |
В 2006 и 2007 годах импорт рос более быстрыми темпами, чем экспорт, что увеличило торговый дефицит. |
The trade deficit amounted to Euro 18.6 bn. |
Торговый дефицит составил 18,6 млрд. евро. |
In the case of West Africa, for example, low productive capacity hampered the region's ability to trade. |
Например, в случае Западной Африки, низкие производственные возможности ограничивают торговый потенциал этого региона. |
At the same time, trade protectionism is becoming a major concern in the current financial and economic crisis. |
В то же время торговый протекционизм становится одной из основных проблем нынешнего финансово-экономического кризиса. |
Thus, the trade deficit has grown more than tenfold in the past nine years. |
В связи с этим в последние девять лет торговый дефицит страны увеличился более чем в 10 раз. |
During 2008 the trade balance worsened by 17, 3 per cent. |
В 2008 году торговый баланс ухудшился на 17,3%. |
In 2008, new procedural criminal, civil and trade codes were adopted. |
В 2008 году были приняты новые кодексы - Уголовно-процессуальный, Гражданский и Торговый. |
An open multilateral trade regime has been an enabler for sustained economic growth and poverty eradication. |
Открытый многосторонний торговый режим является инструментом реализации стратегии устойчивого экономического роста и искоренения нищеты. |
Additionally, the trade regime must change. |
Кроме того, необходимо изменить торговый режим. |
The trade deficit thus reached some $2 billion in 2006. |
Торговый дефицит достиг примерно 2 млрд. долл. США в 2006 году. |
We must create a favourable international trading environment and establish a fair and equitable international trade order for agricultural products. |
Мы должны создать международную среду, благоприятную для торговли, и установить для сельскохозяйственной продукции справедливый и равноправный международный торговый порядок. |
It is also a need to develop trade capacity-building for developing countries, especially in Africa. |
Необходимо также укрепить торговый потенциал развивающихся стран, особенно в Африке. |
Another trade issue pertains to the use of agricultural tariffs in developing countries as policy instruments to promote agricultural development. |
Другой торговый вопрос касается использования сельскохозяйственных тарифов в развивающихся странах в качестве инструмента политики для поощрения развития сельского хозяйства. |
The trade balance was expected to be positive in 2007, with a surplus in the coming years. |
Ожидается, что в 2007 году будет достигнут положительный торговый баланс, а в последующие годы появятся излишки. |
The trade deficit was US dollars 3,560 million in 2007. |
В 2007 году торговый дефицит составил 3560 млн. долл. США. |
A more open trade regime would bring increased economic growth and interdependence, which in turn would have a significant stabilizing effect. |
Более открытый торговый режим мог бы способствовать экономическому росту и взаимозависимости, что, в свою очередь, имело бы существенный стабилизирующий эффект. |
For years, the United States maintained huge trade and fiscal deficits, with the connivance of the International Monetary Fund (IMF). |
На протяжении многих лет при попустительстве Международного валютного фонда (МВФ) Соединенные Штаты сохраняли огромный торговый и финансовый дефицит. |
Some have seen declines in trade balances and the balance of payments and rapid increases in unemployment. |
В некоторых странах ухудшился торговый и платежный баланс, быстро возросла безработица. |
Please have the trade ship we confiscated during the Mudd incident last month fueled and flight ready. |
Пожалуйста, заправьте торговый корабль, который мы конфисковали в ходе Маддского инцидента в прошлом месяце и приготовьте его к вылету. |
Trade liberalization is emphasized as an engine of growth, where a WTO-compatible trade regime is considered to be the paramount element in enhancing the economy's export capacity and competitiveness. |
Либерализация торговли преподносится в качестве двигателя роста, когда совместимый с нормами ВТО торговый режим считается основополагающим элементом наращивания экспортного потенциала и конкурентоспособности экономики. |