Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговый

Примеры в контексте "Trade - Торговый"

Примеры: Trade - Торговый
Its isolation, trade deficit, lack of credit-worthiness and pressing economic requirements suggest that it either needs to boost revenue via increased sales of prohibited items and/or improve economic relations with the international community. Ее изоляция, торговый дефицит, недостаточная кредитоспособность и насущные экономические потребности наводят на мысль о том, что ей необходимо либо резко увеличивать доходы за счет активизации продаж запрещенных предметов, либо улучшать экономические отношения с международным сообществом, либо делать и то, и другое.
In addition, the final report of the ICESDF highlights several critical policy areas for sustainable development financing, including those related to the promotion of investment in infrastructure, innovation capabilities, trade capacities, and small and medium enterprise (SME) finance. В окончательном докладе МКЭФУР подчеркивается ряд критически важных областей политики для финансирования устойчивого развития, в том числе такие области, как содействие привлечению инвестиций в инфраструктуру, наращивание инновационного потенциала, торговый потенциал и финансирование малых и средних предприятий (МСП).
This would imply that the size of downward adjustments of exports and imports are such that the trade balance for goods reflect the service fee. Это подразумевает, что размер понижающих корректировок объемов экспорта и импорта таков, что торговый баланс по товарам отражает плату за услуги.
Mexico's trade balance appears to have held fairly steady as a proportion of GDP, although its current account deficit narrowed as a result of lower factor income outflows. Торговый баланс Мексики, как представляется, сохранял относительную стабильность в процентном отношении к ВВП, хотя ее дефицит платежного баланса по текущим операциям сократился благодаря более низкому оттоку факторных доходов.
our trade representative is in Beijing right now working on a deal for exporting American-made cars to China. Наш торговый представитель в Пекине прямо сейчас работает над сделкой по экспорту машин американского производства в Китай.
Moreover, macroeconomic imbalances, in particular the trade deficit of the United States of America, posed risks to the global economy; and there was a need for more concrete international economic coordination specifically aimed at rectifying such imbalances. Кроме того, дисбалансы на макроэкономическом уровне, в частности торговый дефицит Соединенных Штатов Америки, представляют собой угрозу для мировой экономики, и необходимо обеспечить более конкретную координацию международной экономической политики в целях устранения этих дисбалансов.
An UNCTAD study estimated in 2009 that improving physical infrastructure and reducing transport costs by 50 per cent could potentially expand trade fivefold and help to enhance the development impact of the emerging partnerships that African countries are establishing with other southern economies. В 2009 году на основе проведенных исследований ЮНКТАД предположила, что улучшение физической инфраструктуры и сокращение транспортных расходов на 50 процентов могут расширить торговый оборот в пять раз и способствовать усилению воздействия на процесс развития новых партнерств, которые африканские страны создают с другими странами Юга.
Double South-South flows in the next 10 years in trade, aid and technical support. в ближайшие 10 лет удвоить торговый оборот, объем помощи и технической поддержки по линии Юг-Юг.
In short, substantial RMB appreciation would reduce the bilateral US-China trade deficit and China's overall trade surplus significantly, but it would do little to reduce the overall US trade deficit. Вкратце, значительное укрепление женьминьби значительно уменьшит двусторонний торговый дефицит между США и Китаем, а также общий торговый дефицит Китая, однако это мало поспособствует уменьшению общего торгового дефицита США.
Development issues must remain a priority. Aid to Trade should also be stressed, to enable developing countries to tap their trade potential and foster sustainable, inclusive development. Необходимо сделать акцент на инициативе "Помощь в интересах торговли", с тем чтобы дать развивающимся странам возможность реализовать свой торговый потенциал и ускорить процесс устойчивого инклюзивного развития.
South - South cooperation, moreover, has a strong trade component, as demonstrated by the Generalized System of Trade Preferences (UNCTAD, 2004). Кроме того, сотрудничество между странами Юга имеет весомый торговый компонент, о чем свидетельствует Всеобщая система торговых преференций (ЮНКТАД, 2004 год).
Nepal exported items amounted to Rs 3,175,682 and imported amounted Rs 483,695,044, having trade deficit of Rs 480,519,362 in fiscal year 2003/04 according to the Trade Promotion Center. Непал экспортировал товаров на сумму Rs 3,175,682 и импортировал на сумму Rs 483,695,044, таким образов торговый дефицит составляет Rs 480,519,362 в 2003/04 фискальном году, согласно Trade Promotion Center.
UNCTAD, the UN/ECE (United Nations Economic Commission for Europe) and ITC (International Trade Center) work harmoniously to assist enterprises to import and export efficiently, thus providing greater access to the full benefits of an open trade environment. ЮНКТАД, ЕЭК ООН (Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций) и МТЦ (Международный торговый центр) предпринимают согласованные усилия с целью оказания помощи предприятиям в использовании эффективных методов импорта и экспорта и, тем самым, расширения их возможностей для использования всех выгод открытой системы торговли.
Trade liberalization has also led to a rapid growth in imports by developing countries, while their own exports remain sluggish and their trade deficit widens. Либерализация торговли тоже привела к быстрому росту импорта в развивающиеся страны, в то время как их собственный экспорт остается вялым, а торговый дефицит растет.
To declare that trade legislation and measures relating to the smooth flow of trade exchanges shall be transparent and clear and shall not contain any measures of such a nature as to restrict trade between Member States; Объявить, что торговое законодательство и механизмы, обеспечивающие свободный торговый обмен, должны быть транспарентными и четкими и не должны предусматривать каких-либо мер, ограничивающих торговлю между государствами-членами.
The message of UNIDO for the past 40 years - that the developing world needed not only lower tariffs but also improved production and trade capacities - was now gaining broad acceptance. Принцип, который ЮНИДО отстаивала на протяжении последних 40 лет, - для развивающихся стран необходимы не только более низкие тарифы, но и более развитая производственная база и торговый потенциал - приобретает в настоящее время все более широкое признание.
Although the region registered a positive merchandise trade balance for the sixth year running, equivalent to 2.2 per cent of GDP, the upward trend that had been in evidence since 2002 was reversed in 2007. И хотя в регионе шестой год подряд был зарегистрирован позитивный товарный торговый баланс, составивший в этот раз 2,2 процента от ВВП, сохранявшаяся с 2002 года восходящая тенденция в 2007 году сменилась на противоположную.
The samples of devices for indirect vision submitted for approval shall bear the trade name or mark of the manufacturer; this marking shall be clearly legible and be indelible. 4.1 На образцы устройств непрямого обзора, представленных на официальное утверждение, наносится фабричный или торговый знак завода-изготовителя; эта маркировка должна быть четкой и нестираемой.
Remittances, a significant source of foreign exchange for many developing countries, helped to offset the trade deficit on their current accounts, and had a direct and immediate impact on receiving communities. Денежные переводы - значительный источник валютных поступлений для многих развивающихся стран - помогают компенсировать торговый дефицит по счетам текущих операций и оказывают прямое и непосредственное воздействие на общины, получающие эти переводы.
According to the Governor, the Territory's economy in 2004 was healthy, with exports exceeding imports, preventing a trade deficit, thanks mainly to the tuna industry. Согласно заявлению губернатора, экономическое положение территории в 2004 году было благоприятным: объем экспорта превысил объем импорта, что предотвратило торговый дефицит - благодаря главным образом промыслу и переработке тунца.
Three main areas deserved particular emphasis in UNCTAD's activities in favour of Africa: trade analysis, capacity building programmes, and technical assistance projects, all of which aimed to assist African countries participate in and benefit from the world trading system. Что касается деятельности ЮНКТАД в интересах Африки, то особого внимания заслуживают три основные области: торговый анализ, программы укрепления потенциала и проекты технической помощи - все направленные на оказание африканским странам помощи, для того чтобы они могли участвовать в мировой торговой системе и пользоваться ее преимуществами.
However, the trade deficit increased by 21% per cent in 2001, as a result of due to poor macroeconomic policy and structural weaknesses in the economy. Вместе с тем из-за отсутствия надлежащей макроэкономической политики и структурных проблем в экономике торговый дефицит в 2001 году возрос на 21 процент.
by the order of prince of the city Wu (modern Suzhou) for military and trade purposes. по приказу князя города Ву (современный Сучжоу) для военных и торговый целей.
Russian legal scholars had warned of this, and the government feared the impacts on the trade balance with Western countries if Russian publishers would suddenly have to pay royalties for foreign works. Российские юристы высказывали опасения по этому поводу и правительство опасалось воздействия на торговый баланс с западными странами, если российским издателям пришлось бы внезапно платить вознаграждения за иностранные произведения.
The high population density of surrounding areas, subway station with high passenger traffic, objects of local and all-Ukraine value, high business activity provide significant people flows in the object area, creating a large trade potential of the location. Высокая плотность населения прилегающих районов, станция метро с высоким пассажиропотоком, объекты городского и общеукраинского значения, высокая деловая активность, обеспечивают в районе объекта значительные потоки людей, что создает большой торговый потенциал места расположения.