That had helped stabilize Thailand's oil and petroleum imports over the past three years, improve its trade balance, mitigate greenhouse gas emissions from the use of fossil fuels, and benefit low-income farmers producing cash crops for biofuels. |
Это помогло стабилизировать в последние три года импорт нефти и нефтепродуктов в Таиланд, улучшить его торговый баланс, снизить выбросы парниковых газов в результате использования ископаемых видов топлива и ввести льготы для фермеров с низким доходом, выращивающих товарные сельскохозяйственные культуры для производства биотоплива. |
The use of hydropower, wind, solar and geothermal sources and converting waste into energy are means by which we could reduce our energy reliance, lower trade deficits and generate employment. |
Посредством использования энергии воды, ветра, солнца, геотермальных источников и преобразования отходов в энергию мы могли бы уменьшить свою энергетическую зависимость, снизить торговый дефицит и создать рабочие места. |
His country was being transformed into a regional financial and trade centre with that in view; efforts were also under way to incorporate it into the free world economy and attract local and foreign investment. |
Именно этим продиктованы усилия страны оратора по превращению в региональный финансовый и торговый центр; кроме того, предпринимаются меры по интеграции Кувейта в экономическую систему свободного мира и по привлечению местных и иностранных инвестиций. |
(Annual rates of variation for exports and imports; trade balance in billions of dollars) |
(Годовая динамика экспорта и импорта; торговый баланс в млрд. долл. США) |
It assisted developing countries and/or their regional groupings in increasing the utilization of the trading opportunities provided under existing preferential arrangements such as the GSP, the Cotonou trade regime and other bilateral arrangements, including through addressing rules of origin requirements. |
Она оказывала содействие развивающимся странам и/или их региональным группировкам в расширении масштабов использования торговых возможностей в рамках существующих преференциальных соглашений, таких, как ВСП, Котонийский торговый режим и другие двусторонние механизмы, в том числе путем учета требований к правилам происхождения. |
It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. |
Важно также сослаться на статью 47 Конституции, согласно которой любой автор, изобретатель, предприниматель или коммерсант в течение определенного времени пользуется исключительным правом собственности на свой труд, изобретение, торговую марку или торговый знак в соответствии с законом. |
However, in many cases the negative impact on the trade balance has been partly or fully compensated for, either by a parallel increase in the price of other exported primary commodities or by expanding volumes of manufactured exports. |
Вместе с тем во многих случаях отрицательное воздействие на торговый баланс частично или полностью компенсировалось либо одновременным повышением цен на другие экспортируемые сырьевые товары, либо увеличением физического объема экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
The trade deficit amounted to KM 2.1 billion in the third quarter of 2007, which was up by 16.2 per cent compared to the same period in 2006. |
Торговый дефицит в третьем квартале 2007 года составил 2,1 млрд. конвертируемых марок, что отражает увеличение на 16,2 процента по сравнению с тем же периодом 2006 года. |
Mexico will continue a high level of cooperation and economic and trade exchanges with Cuba, a sister nation with which we are linked by ties of history, geography and culture. |
Мексика будет и впредь очень активно сотрудничать и осуществлять экономический и торговый обмен с Кубой, братской страной, с которой мы связаны историческими, географическими и культурными узами. |
Previously, the incumbent countries largely ignored the non-orthodox economic policies of the catching-up countries, including industrial policy, infant-industry protection, export subsidies, trade protection and exchange-rate undervaluation (all of which had been, and still are, implemented by the now developed economies). |
Ранее «зрелые» страны в основном игнорировали неортодоксальную экономическую политику «догоняющих» стран, включая промышленную политику, защиту неокрепших отраслей промышленности, субсидирование экспорта, торговый протекционизм и занижение валютного курса (все это осуществлялось ранее и по-прежнему применяется ныне развитыми странами). |
In 2011, ECA organized the first Africa Trade Forum, at which trade facilitation issues on the continent were examined and a workshop was organized on international negotiations and trade facilitation in the East African Community. |
В 2011 году ЭКА организовала первый Африканский торговый форум, на котором были рассмотрены вопросы содействия торговле на континенте, а также провела семинар по международным переговорам и содействию торговле в Восточноафриканском сообществе. |
Yugoslavia's economic relations with the outside world, primarily its foreign trade exchange, have borne the brunt of the sanctions, not least because the European Community, traditionally Yugoslavia's largest foreign trade partner, had already introduced negative economic measures against Yugoslavia in November 1991. |
В наибольшей степени санкции отразились на экономических отношениях Югославии с внешним миром, прежде всего на ее внешней торговле, и не только потому, что Европейское сообщество, традиционно крупнейший торговый партнер Югославии, приняло ограничительные экономические меры в отношении Югославии уже в ноябре 1991 года. |
Their reduced demand for dollars will cause the dollar to decline and the trade deficit to shrink. That reduced trade deficit and the resulting decline in capital inflows will lead to higher real interest rates in the US. |
Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса. Этот уменьшенный торговый дефицит и, как следствие, снижение уровня притока капитала приведёт к ещё более высоким фактическим процентным ставкам в Америке. |
However, the United States representatives lie when they say that the United States is Cuba's trading partner but fail to mention that this trade does not conform to the standards established by the international trade system. |
Однако представители Соединенных Штатов Америки лгут, когда говорят о том, что Соединенные Штаты Америки - торговый партнер Кубы, забывая упомянуть о том, что эта торговля не отвечает нормам, установленным международной торговой системой. |
In addition to its work with UNIDO, Switzerland was cooperating with several other multilateral organizations on economic, trade and environmental issues: its major partners in those areas were the International Trade Centre and the International Labour Organization. |
Помимо взаимодействия с ЮНИДО, Швейцария сотрудничает с рядом других многосторонних организаций по экономическим, торговым и экологическим вопросам: ее основными партнерами в этих областях являются Международный торговый центр и Международная организация труда. |
Consequently, the trade balance improved to a deficit of US$ 235 million in the review year from US$ 288 million in 2002. |
Как следствие торговый баланс улучшился, составив в отчетном году дефицит в размере 235 млн. долл. США в отличие от 2002 года, когда такой дефицит был равен 288 млн. долл. США. |
Issues ranged from "plural identities and common values" to "globalization and cultural diversity", "otherness" and "trade, science and cultural exchange". |
В ходе Конференции рассматривались такие темы, как «Самобытность и общие ценности», «Глобализация и многообразие культур», «Непохожесть» и «Торговый, научный и культурный обмен». |
Two studies on the structural effects of globalization and macroeconomic and institutional reforms in areas such as capital accumulation, the fiscal budget, external financing and trade equilibria and relative prices |
Два исследования о структурных последствиях глобализации и макроэкономических и институциональных реформ в таких областях, как накопление капитала, бюджетно-финансовая политика, внешнее финансирование, торговый баланс и соотношение цен |
South Korea is the EU's eighth largest trade partner and the EU has become South Korea's second largest export destination. |
Южная Корея для Евросоюза - это восьмой по величине торговый партнер, а ЕС стала для Южной Кореи вторым по величине экспортером. |
He then sailed from Australia to China, charting previously unknown islands (mainly some of Gilbert Islands and Marshall Islands), as well as a new trade route to Canton (now Guangzhou). |
Из Австралии он пошёл в Китай, по пути нанеся на карты неизвестные ранее острова и новый торговый путь в Кантон (сейчас Гуанчжоу). |
Just consider how the current bout has raised global inflation, lowered incomes of the global poor, weakened the dollar, deepened the US trade deficit, aggravated global financial instability, and increased the likelihood of a global recession. |
Только посмотрите, как последний случай повлиял на повышение глобальной инфляции, понизил доходы бедных в разных странах, ослабил доллар, углубил американский торговый дефицит, ухудшил глобальную финансовую неустойчивость и увеличил вероятность глобального спада. |
This is a sizeable commitment, but it may not be enough - more needs to be done to increase agricultural production, to free up the potential of trade to address food insecurity, and to deal with the increasing impact of climate change on agriculture. |
Это серьезное обязательство, но его может оказаться недостаточно - необходимо сделать намного больше для того, чтобы увеличить сельскохозяйственное производство, освободить торговый потенциал для решения проблемы продовольственной нестабильности, а также бороться с усиливающимся влиянием изменения климата на сельское хозяйство. |
The same logic can be applied to the US economy, but in the opposite way: even if the US wants to consume a lot and does not save, it may not run trade deficits if it does not invest much. |
Точно такая же логика может применяться в отношении экономики США, но только наоборот. Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют. |
Meanwhile, China replaced the US as Japan's biggest source of imports, and is now one of the few non-members of the Organization of Petroleum Exporting Countries with which Japan runs a trade deficit. |
Тем временем, Китай вытеснил США как крупнейшего экспортера товаров на японский рынок и является сегодня одной из нескольких стран, не входящих в Организацию стран - экспортеров нефти (ОПЕК), с которыми Япония имеет торговый дефицит. |
And the only way for the trade deficit to shrink substantially is for net imports to fall, which requires either a relatively sharp decline in the value of the dollar, thereby raising import prices, or a depression in the US. |
А единственный способ, позволяющий существенно сократить торговый дефицит, - это сокращение чистого импорта, что требует либо сравнительно резкого падения курса доллара и, таким образом, роста цен на импортные товары, либо депрессия в США. |