Moreover, the Bush and Clinton Administrations warned that Japan should not export its way out of trouble, as if a trade surplus resulting from export growth was somehow "unfair." |
Более того, администрации Буша и Клинтона предупреждали, что Япония не должна экспортировать свой способ выхода из проблем, как если бы торговый избыток, ставший результатом экспортного роста был чем - нибудь "несправедливым". |
Of course, a strengthening of the oil currencies (including not only the Gulf States, but also other Middle East countries and Russia) would not turn around the US trade balance overnight. |
Конечно, усиление «нефтяных» валют (включая не только страны Персидского залива, но и другие страны Ближнего Востока и Россию) не сможет мгновенно восстановить торговый баланс США. |
In 2005, the US trade deficit was $805 billion, while the sum of the surpluses of Europe, Japan, and China was only $325 billion. |
В 2005 году торговый дефицит США составлял 805 миллиардов долларов, в то время как сумма избытков Европы, Японии и Китая составила всего 325 миллиардов долларов. |
Although the goods and services that travelers buy may cost less in the US than abroad, the overall price of American products is still too high to erase the enormous trade imbalance between the US and the rest of the world. |
Несмотря на то, что товары и услуги, которые покупают путешественники, могут стоить дешевле в США, чем за границей, общая цена американских товаров все еще остается очень высокой, чтобы ликвидировать огромный торговый дисбаланс между США и остальным миром. |
The charter establishing the company was signed in Helsinki on 12 September 1923, and the company was entered into the trade register on 11 December 1923. |
Устав новой авиакомпании был подписан в Хельсинки 12 сентября 1923 года, а 11 декабря 1923 года компания была внесена в торговый реестр. |
Imports were up 23 per cent, outstripping the 4 per cent increase in exports, and a shift to a trade deficit is forecast for 1993. |
Объем импорта увеличился на 23 процента, что на 4 процента выше прироста экспорта, при этом ожидается, что в 1993 году торговый баланс будет сведен с дефицитом. |
The trade balance for goods and services was more favourable than for goods alone, since the deficit on non-factor services declined by 25 per cent. |
Торговый баланс по товарам и услугам оказался более благоприятным, чем только по одним товарам, так как дефицит по нефакторным услугам сократился на 25 процентов. |
Small island developing countries tend to maintain an open trading regime where financial and tourism services account for the greatest share of trade and act as the main drivers of the economy and development, and where professional services are important inputs. |
Малые островные развивающиеся страны обычно сохраняют открытый торговый режим, при котором на финансовые и туристские услуги приходится наибольшая часть торговли и они выступают основной движущей силой экономики и развития при важном вкладе профессиональных услуг. |
America's annual trade with the continent is about $85 billion compared to China's $200 billion. |
В экономической сфере, годовой торговый баланс США с континентом составляет около 85 миллиардов долларов США, по сравнению с Китаем с 200 млрд долларов. |
Furs from Russian America were mostly sold to China via the Mongolian trading town of Kyakhta, which had been opened to Russian trade by the 1727 Treaty of Kyakhta. |
Пушнина, добытая в Русской Америке, в основном продавалась в Китай через монгольский торговый город Кяхта, который был открыт для Российской империи в результате Кяхтинского договора 1727 года. |
The Summit highlighted the region's economic, commercial and trade potential, as well as the reform programmes being undertaken by many of the States in the region, which will provide a more business-friendly economic climate throughout the region. |
Проведение этой Встречи позволило выявить экономический, коммерческий и торговый потенциал региона, а также те программы в области реформ, которые осуществляются многими государствами региона, что позволит создать во всем регионе экономическую обстановку, в большей степени благоприятствующую деловой активности. |
The Commission recognizes that the further increase and more widespread distribution of external private capital flows should be encouraged through appropriate national economic, environmental and social policies and laws or regulations, as well as through a conducive international environment, including non-discriminatory trade and open investment. |
Комиссия признает, что дальнейшее увеличение и более широкое распределение потоков внешнего частного капитала должно обеспечиваться на основе соответствующей национальной экономической, экологической и социальной политики и законов или положений, а также за счет создания благоприятных международных условий, включая недискриминационный торговый и открытый инвестиционный режимы. |
Nutritional imbalances are as crucial as trade imbalances, and high infant mortality rates require the same immediate action as high rates of inflation. |
Дефицит питания столь же серьезен, что и торговый дефицит, а высокая младенческая смертность требует не менее срочных действий, что и высокая инфляция. |
Artificially low relative prices for farm output, for example, create a terms of trade imbalance between rural and urban areas and between agricultural and manufactured goods and affect the determination of comparative advantage on world markets. |
Например, искусственно заниженные относительные цены на сельскохозяйственную продукцию обуславливают торговый дисбаланс между сельскими и городскими районами и между сельскохозяйственной и промышленной продукцией, а также неблагоприятно влияют на выявление относительного преимущества мировых рынков. |
The latter also gave rise to a strong United States dollar, large increases in equity prices in the United States and large capital inflows (which financed the country's trade deficit). |
Экономический рост в США привел к укреплению американского доллара, резкому повышению цен на акции в Соединенных Штатах и значительному притоку капитала в эту страну (за счет чего финансировался ее торговый дефицит). |
However, during the same period, dependency on imports increased from $72.2 million to $109 million with a negative trade balance in 1993 of $60.2 million. |
Однако за тот же период импорт возрос с 72,2 млн. долл. до 109 млн. долл., поэтому в 1993 году торговый баланс был сведен с дефицитов в 60,2 млн. долларов. |
The different approaches can be described as the "contractual approach", the "documentary approach" and the "trade approach". |
Различные подходы могут быть сведены к следующим: "договорной подход", "документарный подход" и "торговый подход". |
The global economy is supported by three major pillars - financial, monetary and trade - and three main institutions - the World Bank, IMF and WTO - exercise special responsibilities in these areas. |
Мировая экономика опирается на три основных элемента: финансовый, валютный и торговый - и три ведущих учреждения: Всемирный банк, МВФ и ВТО - выполняют в этих областях особые функции. |
Coordinating assistance programmes (seminars, training courses etc.) to assist countries in the application of standards to increase their potential to trade (subject to funding) |
координация вспомогательных программ (семинаров, учебных курсов и т.д.) в целях оказания странам помощи в применении стандартов, с тем чтобы повысить их торговый потенциал (при условии наличия финансирования); |
It also means that consumers should be able to choose whether they want to eat genetically modified organisms products; labelling for genetically modified ingredients may be seen as an indirect trade barrier. |
Означает это и то, что потребителям следует предоставить возможность самим решать, хотят ли они потреблять в пищу генетически измененные организмы; в этикетировании генетически измененных ингредиентов можно усмотреть косвенный торговый барьер. |
The trade deficit fell from 49.6 per cent in 2005 to 37.1 per cent in 2006, although further improvements are unlikely for the time being as export expansion has slowed in 2007 and imports have again increased. |
Торговый дефицит сократился с 49,6 процента в 2005 году до 37,1 процента в 2006 году, хотя дальнейшие позитивные сдвиги на данном этапе маловероятны, поскольку рост экспорта в 2007 году замедлился, а объем импорта вновь увеличился. |
Due to lower level of GDP growth and higher imports, the trade deficit (less transfer and aid) has risen from 12.6 per cent of GDP in 1990/91 to 27.1 per cent in 1996/97. |
Из-за снижения темпов роста ВВП и увеличения импорта торговый дефицит страны (без учета трансфертов и помощи) увеличился с 12,6% от ВВП в 1990/91 году до 27,1% в 1996/97 году. |
NEW YORK - So far, discussions about whether or not China should revalue its currency, the renminbi, have focused almost exclusively on the impact of the currency's exchange rate on China's trade balance. |
НЬЮ-ЙОРК. До сих пор дискуссии о том, должен ли Китай ревальвировать свою валюту, юань, были в основном сосредоточены вокруг влияния обменного курса на торговый баланс Китая. |
(a) Undertaking studies of common national policy issues, such as trade and exchange regimes, structural adjustment policies and private-sector promotion policies; |
а) проведение исследований по общим проблемам национальной политики, таким, как торговый и экспортно-импортный режимы, стратегии структурной перестройки и стратегии стимулирования развития частного сектора; |
Our efforts will not be effective if, for example, we increase financial support to countries but still practice trade protectionism, or encourage more private financial flows but fail to pay attention to curbing capital flight. |
Наши усилия не будут эффективными, если, например, мы увеличим финансовую поддержку странам, но по-прежнему будем практиковать торговый протекционизм или будем содействовать расширению частных финансовых потоков, но при этом не будем уделять внимание борьбе с оттоком капитала. |