This process, which began to unfold in the early 1980s, has created a growing trade deficit which highlights the challenges of developing export capacities. |
Этот процесс, обозначившийся в начале 80-х годов, породил растущий торговый дефицит, который подчеркивает насущность задач развития экспортного потенциала. |
On the basis of the above data, it was estimated that the region's balance of trade recorded a surplus in 1996. |
Вышеприведенные данные дают основание для предположения о том, что в 1996 году торговый баланс стран региона был сведен с положительным сальдо. |
It is not sufficient that the trade usage pertaining to commercial letters of confirmation exists only at the location of the recipient of the letter. |
Недостаточно, чтобы торговый обычай, относящийся к коммерческим письмам-подтверждениям, существовал только в месте нахождения получателя письма . |
However, imports are almost always higher in value than exports, so that the trade balance has a chronic deficit. |
Импортные поставки, объем которых почти всегда превышает объем экспорта, влияют на торговый баланс и определяют его постоянно сохраняющееся негативное сальдо. |
This downturn in economic activity has a negative impact on the performance of the economy, including gross domestic product and the country's balance of trade. |
Спад экономической активности оказывает негативное воздействие на функционирование экономики, включая валовой внутренний продукт и торговый баланс страны. |
In the same year, the door opened for the "Hwakyo" to come to Korea as Choson signed a trade treaty with the Qing dynasty. |
В тот же год "хуакио" разрешили приезжать в Корею, поскольку Чхосон подписал торговый договор с династией Цин. |
The EU therefore believes that proper institutions and regulations, a different trade regime, improved infrastructure and a better banking system could boost the investment climate in African countries. |
Поэтому ЕС считает, что надлежащие институты и организации, иной торговый режим, более совершенные инфраструктура и банковская система могли бы стимулировать улучшение инвестиционного климата в Африке. |
It was vital to improve the trade access capacity of developing countries in the context of promoting sustainable industrial development, alleviating poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Жизненно важной является задача повысить торговый потенциал развивающихся стран и расширить возможности их выхода на мировые рынки в контексте содействия устойчивому промышленному развитию, борьбы с нищетой и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия. |
Binding international trade usages (article 9, paragraph 2) |
Международный торговый обычай, связывающий стороны (пункт 2 статьи 9) |
The representative of Cuba acknowledged that Africa was a weak continent, which would never reach its full potential in terms of trade without external support. |
Представитель Кубы признал, что Африка является слабым континентом, который без внешней поддержки никогда полностью не реализует свой торговый потенциал. |
The Philippines joins the calls for the conclusion of the Doha Round to realize the promise of a level playing field and an equitable trade regime. |
Филиппины присоединяются к призывам завершить Дохинский раунд переговоров и выполнить обещание обеспечить для всех равные условия и справедливый торговый режим. |
Is trade protectionism the way to tackle the current economic crisis? |
Является ли торговый протекционизм путем к решению проблем нынешнего экономического кризиса? |
Throughout history, every time a new trade route is established, knowledge flows along it, enabling the relatively backward to catch up. |
На протяжении всей истории каждый раз, когда мы налаживаем новый торговый путь, знания сопровождают этот процесс, позволяя отстающим наверстать упущенное. |
Crisis resolution and conflict prevention, the Millennium Development Goals, a new trade deal, climate change - they call for all our resources. |
Урегулирование кризисов и предотвращение конфликтов, новый торговый договор, изменение климата, - все это требует от нас всех наших ресурсов. |
The CT could then become a forum for focusing on improving concrete situations within the regional trade environment; |
Впоследствии КТ мог бы стать форумом, призванным сосредоточить усилия на улучшении конкретных условий, характеризующих региональный торговый климат; |
Namibia therefore called on all negotiating groups to make a concerted effort to reach an agreement and unlock the potential of trade to contribute to development. |
Вследствие этого Намибия призывает все переговорные группы предпринять совместные усилия по достижению соглашения и высвободить торговый потенциал в целях содействия развитию. |
Whether trade and investment flows between the two States are sufficient to justify this form of assistance |
являются ли торговый и инвестиционный потоки между двумя государствами достаточными, чтобы оправдать такую форму помощи; |
The robust performance of China has had positive spillover effects on many other countries in the region, stimulating trade and economic growth and lifting millions out of poverty. |
Устойчивое функционирование экономики Китая оказывает положительный сопутствующий эффект на многие другие страны региона, стимулируя торговый и экономический рост и позволяя миллионам людей вырваться из нищеты. |
In 2008, total trade between China and Africa stood at $106.84 billion, an increase of 45.1 per cent over the previous year. |
В 2008 году общий торговый оборот Китая с Африкой составил 106,84 млрд. долл. США, и по сравнению с предыдущим годом возрос на 45,1 процента. |
Since the balance of trade is affected by free-trade measures, developing countries could lay a good foundation for a balanced account through increasingly export-oriented production. |
Поскольку торговый баланс зависит от показателей свободной торговли, развивающиеся страны могли бы заложить прочную основу для сбалансированной статьи расчетов путем увеличения производства, в большей степени ориентированного на экспорт. |
The tribunal made reference to the product quality law of the People's Republic of China and Article 36 CISG as an international trade usage commonly adopted. |
Суд сделал ссылку на закон Китайской Народной Республики о качестве изделий и на статью 36 КМКПТ как международный общепринятый торговый обычай. |
National efforts required external support, but ODA continued to decline, debt relief had been insufficient and the international trade regime was far from optimal. |
Национальные усилия нуждаются во внешней поддержке, однако объем ОПР продолжает сокращаться, меры по облегчению бремени задолженности являются недостаточными, а международный торговый режим далек от оптимального. |
Negative effects on trade balances and balance of payments |
негативное влияние на торговый и платежный баланс; |
However, despite the impressive progress, LLDCs have not yet reached their full trade potential and much more remains to be done in order to increase that potential. |
Несмотря на столь впечатляющий рост, эти страны еще не полностью раскрыли свой торговый потенциал, а чтобы его увеличить, потребуется сделать гораздо больше. |
Although sustainable tourism is being integrated more widely into trade sectors and policies in Africa, there is a need for stronger political support, increased multi-sector stakeholder coordination and the implementation of standards and regulations. |
Хотя устойчивый туризм все чаще интегрируется в торговый сектор и политику в Африке, необходимо активизировать политическую поддержку, укреплять координацию между заинтересованными сторонами из разных секторов и обеспечивать соблюдение стандартов и правил. |