Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговый

Примеры в контексте "Trade - Торговый"

Примеры: Trade - Торговый
"4. A recognized trade mark..., unless a French version has been registered." признанный торговый знак... если не был зарегистрирован его вариант на французском языке .
The higher the risk, the higher must be the rate of return to induce the trade house or the bank to provide a credit. Чем выше риск, тем больше должна быть норма прибыли, которая стимулирует торговый дом или банк к предоставлению кредита.
Those projects not only offered those States closer and cost-effective alternative access routes to the major sea ports on the Persian Gulf but also created a new trade route linking Europe and South-east Asia. Благодаря этим проектам будут созданы не только более короткие и экономичные альтернативные маршруты, позволяющие этим государствам получить доступ к главным морским портам Персидского залива, но и новый торговый путь, связывающий Европу с Юго-Восточной Азией.
Such a measure terminates any existing trade potential and, coupled with the above-mentioned closure, it results in serious shortages in essential, daily living materials such as foodstuffs and medicines. Такая мера уничтожает любой существующий торговый потенциал и, в сочетании с вышеупомянутым закрытием, она приводит к серьезной нехватке основных товаров для повседневной жизни, таких, как продовольствие и медикаменты.
The following year he was sent as agent to Paris, nominally on a mission to prepare a trade convention or commercial treaty, between France and Scotland, but in reality as a spy. В следующем году он был послан в Париж, чтобы подготовить конвенцию о торговле и торговый договор между Францией и Шотландией, но в реальности был шпионом.
It was only if the interests of all countries were taken into account that it would be possible to conclude a balanced, equitable and effective trade agreement. Действительно, лишь только в том случае, если интересы всех стран будут приняты в расчет, удастся заключить сбалансированный, справедливый и эффективный торговый договор.
For this new multilateral trade regime to work, it is imperative that member States resist the temptation to initiate practices or policies that seek to compromise the sovereignty of other member States or to reintroduce colonialism in another guise. Для того чтобы заработал этот новый многосторонний торговый режим, государства-члены не должны поддаваться соблазну внедрения стратегий или политики, которые направлены на подрыв суверенитета других государств-членов или же восстановление колониализма под другим обличьем.
American Samoa's balance of trade reflects the dominance of the tuna canneries and annual changes are influenced heavily by changes in prices and the timing of export shipments. Торговый баланс Американского Самоа отражает доминирующую роль заводов по консервированию тунца, и ежегодные изменения в значительной мере зависят от изменений в ценах и сроках экспортных поставок.
The country's balance of trade is in chronic deficit, amounting to $440 million, or 22 per cent of gross domestic product for fiscal year 1994-1995. Торговый баланс страны находится в состоянии хронического дефицита, достигающего 440 млн.долл. США, или 22 процента валового внутреннего продукта за 1994-1995 финансовый год.
All competition laws provide for appeal procedures of one sort or another to a special trade court or tribunal, to higher courts or to the Supreme Court. Во всех законах по вопросам конкуренции предусматриваются те или иные процедуры подачи апелляций в специальный торговый суд или трибунал, вышестоящие суды или верховный суд.
By the end of this year, China's exports will be 24% higher than in 2006, at $1.2 trillion, and its trade surplus will have grown by 43%. К концу этого года экспорт Китая по отношению к 2006 году будет выше на 24% и достигнет 1,2 триллиона долларов США, а активный торговый баланс вырастет на 43%.
Although inflation has not picked up, one consequence of the consumer boom is a record trade deficit, which is increasing rapidly and depends on the willingness of foreign investors to continue financing it. Хотя инфляция не поднялась, одним из последствий потребительского бума стал рекордный торговый дефицит, который стремительно возрастает и зависит от желания иностранных инвесторов и далее финансировать его.
Over the last two years, the trade balance of Slovakia has improved with regard to almost every country or group of countries with the exception of Russia. Торговый баланс Словакии за последние два года улучшился почти со всеми странами и группами стран, за исключением России.
Under the Act, the United States, in its effort to combat drug production and trafficking, would grant the Andean States special trade conditions, in particular duty-free import of canned tuna. Согласно этому закону Соединенные Штаты в целях сокращения производства и продажи наркотиков предоставят андским государствам особый торговый режим, в частности разрешат беспошлинный ввоз консервированного тунца.
Even the high trade deficit, which continues to be a long-term threat, is still being offset by remittances from abroad. Moreover, there are some signs that exports during this year rose more robustly than imports. Даже высокий торговый дефицит, который по-прежнему представляет собой долгосрочную угрозу, пока что компенсируется за счет перевода денежных средств из-за рубежа. Кроме того, имеются некоторые признаки того, что экспорт в этом году рос более быстрыми темпами, чем импорт.
With the completion of the Uruguay Round, a more liberalized global trade regime strengthened the linkage between the developing countries and the rest of the world, particularly developed countries. Возникший после завершения Уругвайского раунда более либеральный глобальный торговый режим способствовал укреплению связей между развивающимися странами и остальным миром, в частности развитыми странами.
EPAs redefine the trade regime between the EU and the ACP countries, replacing the system applicable since Lomé 1, and build on the provisions of the Cotonou Agreement. В СЭП пересматривается торговый режим в отношениях между ЕС и странами АКТ, заменяется система, применявшаяся после заключения первой Ломейской конвенции, и развиваются положения Котонийского соглашения.
Her delegation welcomed the draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings elaborated by UNCITRAL, for it viewed international commercial arbitration as an essential institution for the settlement of commercial disputes by alternative means and for progressively achieving uniformity in international trade law. Делегация Мексики приветствует проект руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства, разработанный ЮНСИТРАЛ, поскольку она рассматривает международный торговый арбитраж в качестве необходимого института урегулирования торговых споров другим способом и постепенной унификации норм права, касающихся международной торговли.
Botswana appeals for a speedy conclusion of the current Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which we believe will strengthen Africa's trading capacity and allow unrestricted access of our commodities to the world markets. Ботсвана призывает к скорейшему заключению нынешнего Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, который, как мы полагаем, укрепит торговый потенциал Африки и откроет неограниченный доступ нашим товарам на мировые рынки.
Thus, the staff member and the salesman approached the various firms, primarily in Australia, that had participated in the advisory committee and/or had expressed serious interest in being connected with a United Nations trade project. Поэтому указанный сотрудник и торговый агент стали обращаться к различным компаниям, преимущественно австралийским, которые участвовали в работе консультативного комитета и/или выразили серьезную заинтересованность принять участие в осуществлении торгового проекта Организации Объединенных Наций.
The presentations by 70 speakers contained a wealth of suggestions and ideas for future work by UNCITRAL, including work on international commercial arbitration, cross-border insolvency, electronic commerce and trade financing. В выступлениях 70 ораторов прозвучала масса предложений и идей в отношении будущей работы ЮНСИТРАЛ, в том числе над такими проблемами, как международный торговый арбитраж, неплатежеспособность при трансграничных сделках, электронная торговля и финансирование торговли.
The following issues were on the agenda: migration, border security, status of workers, reception of students, trade, status of children born in the Dominican Republic of Haitian parents. В повестку дня переговоров были включены следующие вопросы: миграционные потоки, безопасность на границе, статус трудящихся, прием студентов, торговый обмен, положение детей, родившихся в Доминиканской Республике от гаитянских родителей.
The end of the refugee problem, as well as the end of mistrust between our two Governments and the free flow of trade across our common borders, are the obvious benefits which we long to see realized. Окончательное разрешение проблемы беженцев, равно как и полное устранение недоверия между нашими двумя правительствами и свободный торговый обмен через наши общие границы - все это те очевидные выгоды, реализации которых мы страстно добиваемся.
As a consequence, exports had dropped to less than a third of the 1988 level; the ensuing negative balance of trade - as essential imports had to be maintained - had exerted inflationary pressures on the economy. В результате экспорт не достигает и трети от уровня 1988 года; порождаемый этим пассивный торговый баланс - поскольку приходится продолжать экспортировать товары первой необходимости - оказывает инфляционное давление на экономику.
One country reduced the impact of rising oil prices on its balance of trade by hedging oil imports through structured finance instruments and derivatives such as forwards, futures, swaps and options. Одна страна ослабила воздействие повышения цен на нефть на свой торговый баланс посредством хеджирования импорта нефти за счет использования инструментов структурированного финансирования и таких финансовых производных, как форвардные сделки, фьючерсы, свопы и опционы.