The trade deficit of Haiti widened by US$ 185 million (2.5 per cent of annual gross domestic product (GDP)) in the first half of fiscal 2008 owing to higher food and fuel prices. |
В первой половине финансового 2008 года в результате повышения цен на продовольствие и горючее торговый дефицит Гаити возрос на 185 млн. долл. США, что составляет 2,5 процента годового объема ВВП. |
A more locally focused trade regime following the formula that "regional/local" was the first choice could bring about advantages on the side of food security and the environment, if guided properly. |
Торговый режим с большим локальным акцентом, основанный на приоритете "регионального/локального", сулит определенные преимущества в части обеспечения продовольственной безопасности и улучшения состояния окружающей среды при условии его правильного использования. |
On the one hand, the resulting huge trade deficits of African nations reduce their purchasing power for the technology, equipment and investment capital they need for economic growth and development. |
С одной стороны, возникший в результате этого огромный торговый дефицит африканских стран привел к сокращению их покупательной способности в отношении технологий, оборудования и инвестиционного капитала, необходимых для экономического роста и развития. |
Canada's trade surplus for 2005 was a healthy Can$ 66 billion as a result of soaring commodity prices, corporations generated record profits, and the Government paid down debt. |
Торговый баланс Канады за 2005 год был сведен со значительным активным сальдо в размере 66 млрд. канадских долл., чему способствовали рост цен на сырье, рекордные прибыли корпорации и погашение государственного долга. |
Meeting the Goals would help us, led by the United Nations, to realign the shifting planes which have been thrown into discord by globalization, as a result of which not only has trade balance been skewered, but many other global imbalances have become rapidly entrenched. |
Выполнение этих целей под руководством Организации Объединенных Наций облегчит нам задачу исправления некоторых ошибок, допущенных в процессе глобализации, в результате чего оказался нарушен не только торговый баланс, но стали стремительно проявляться и многие другие глобальные диспропорции. |
Marine infrastructure was also developed and general plan of fortress vorstadt and marine port was significantly expanded since 1855, and the city turned to a significant trade port of South Russia. |
Стремительно развивалась морская инфраструктура, подвергся ревизии и был значительно расширен генеральный план реконструкции крепостного форштадта и морского порта от 1855 года, и город превратился в важнейший торговый порт юга России. |
By around 1600 BC, the southwest of the island was experiencing a trade boom as British tin was exported across Europe. |
Около 1600 г. до н. э. на юго-западе Британии наблюдается торговый бум, поскольку олово из Британии экспортировалось по всей Европе. |
The wholesale-retail trade forum was a real success in 2007, so we plan to increase its efficiency and the number of the forum participants in 2008. |
Проведенный в 2007 году оптово-розничный торговый форум полностью себя оправдал, поэтому в 2008 году мы планируем повысить эффективность его работы и количество участников. |
The transaction is performed instantly via the trade terminatl at the price shown in the window of transaction or via phone quotation, presented by the dealer. |
Сделка совершается моментально через торговый терминал по цене, отображаемой в окне совершения сделки, или по телефону по котировке, предложенной дилером. |
By around 1600 BC the southwest of Britain was experiencing a trade boom as British tin was exported across Europe, evidence of ports being found in Southern Devon at Bantham and Mount Batten. |
Около 1600 до н. э. юго-запад Англии переживает торговый бум - британское олово экспортируется по всей Европе, об этом свидетельствуют порты, найденные на юге Девона - Бэнтем и Монт-Баттен. |
While hardly denting global trade imbalances, a small move would bring in a flood of foreign capital, overwhelming China's currency defenses and leading to chaos. |
Практически не повлияв на глобальный торговый дисбаланс, небольшое движение курса юаня принесет новые мощные потоки иностранного капитала, которые сокрушат все защитные меры Китая, приведя к хаосу. |
Booming trade in the region has failed to mute or moderate territorial and other disputes; on the contrary, it has only sharpened regional geopolitics and unleashed high-stakes brinkmanship. |
Торговый бум в регионе не только не отключил или ослабил территориальные и другие споры, но и еще больше заострил региональную геополитику и положил начало опасному балансированию на грани войны. |
By identifying trade protection with protecting the environment, consumer rights, human rights, and social welfare benefits, protectionists claim the moral high ground undeservedly in the battle with free-traders. |
Отождествляя торговый протекционизм с защитой окружающей среды, прав потребителя, прав человека и преимуществ социального обеспечения, протекционисты незаслуженно претендуют на наличие высоких моральных мотивов в битве со "свободными торговцами". |
7.3.1. the trade name or mark of the retreading enterprise, as registered by the national retreading-industry association; |
7.3.1 фабричный или торговый знак предприятия, которое восстанавливало шину, зарегистрированный национальной ассоциацией предприятий по восстановлению шин; |
Let's hope that on this occasion in international diplomacy, the only thing that disappears are the massive global trade imbalances, and not the leaders and institutions that are supposed to deal with them. |
Остается надеяться, что единственное, чему суждено сгинуть без следа на этом международном дипломатическом форуме - это огромный мировой торговый дисбаланс, а не лидеры и учреждения, призванные бороться с ним. |
There is no shortage of other examples of incoherence in the system: we only need to think of the competitive devaluations that nullified at a simple monetary stroke a trade balance between countries carefully and painfully achieved over years of tariff negotiations. |
Нет недостатка в других примерах отсутствия единства системы: достаточно лишь вспомнить о конкурентных девальвациях, которые одним махом свели к нулю торговый баланс между странами, достигнутый ценой большого труда и усилий за годы тарифных переговоров. |
For now, the large bilateral trade imbalance has exacerbated US-China tensions, and can be safely reduced only by changes in behavior on both sides - or, unsafely, though a dangerous crisis-driven correction. |
В настоящее время большой двусторонний торговый дисбаланс обострил американо-китайскую напряженность, которую можно безопасно ослабить, только изменив поведение обеих сторон - или, небезопасно, через опасную коррекцию, управляемую кризисом. |
But, even with China's efforts to loosen the renminbi-dollar linkage, it is arguable whether revaluation could save American jobs or improve the US trade balance. |
Но даже с попытками Китая ослабить связь между женьминби и долларом, вопрос - могла ли переоценка сохранить американские рабочие места или улучшить американский торговый баланс - является спорным. |
The current international trading system needed reform. It should be transformed into an equitable framework providing developing countries with special and differential treatment (SDT) and easier market access and eliminating tariff and non-tariff barriers to trade. |
Необходимо реформировать нынешнюю систему международной торговли, чтобы придать ей справедливый и равноправный характер, обеспечивающий развивающимся странам особый и дифференцированный режим, расширяющий их доступ на рынок и ликвидирующий таможенные и прочие барьеры, затрудняющие торговый обмен. |
But, instead of breathing life into free trade in food, rural protectionism in rich countries seems to have killed the Doha Round - and, with it, potentially the whole multilateral trading regime. |
Но вместо того, чтобы вдохнуть жизнь в свободную торговлю продовольственными товарами, сельскохозяйственный протекционизм в богатых странах, похоже, свел на нет раунд торговых переговоров в Дохе, а вместе с ним, потенциально, и весь многосторонний торговый режим. |
As a result, trade deficits continued to widen in most economies, except in the republic of Serbia, within Serbia and Montenegro,1 and in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Как следствие, в большинстве стран, за исключением республики Сербия, Сербии и Черногории и бывшей югославской Республики Македония, продолжал расти торговый дефицит. |
The British trade agent in Yatung, Captain A. A. Russell, entertained members of the party, followed by a game of polo organised by Wood-Johnson. |
Капитан А. А. Руссел (А. А. Russell), Британский торговый агент в Ятунге, встретив экспедицию, вместе с её участниками пошёл на игру в поло, утроенную Вудом-Джонсоном (Wood-Johnson). |
The only reason the US trade deficit is falling is that the country remains in a severe recession, causing US imports and exports to collapse in parallel. |
Единственная причина, по которой торговый дефицит США снижается, это то, что в стране по-прежнему наблюдается сильный экономический спад, что приводит к параллельному падению объёмов импорта и экспорта США. |
In addition, FXDD's margin monitor screen provides a unique real-time histogram of client account information, as well as real-time customer reports that are customizable for any trade period. |
В него включены все функции для работы с графиками и контроля состояния позиции. Кроме того, на экране нашего маржевого монитора отображается уникальный график состояния счета клиента в реальном времени, а также отчеты об операциях клиента за любой торговый период. |
development of a harmonized regulatory framework contributes to increased safety, and is also essential for trade facilitation. |
В международный торговый оборот вовлечена большая категория грузов, включая химикаты, которые считаются опасными и подпадают под действие правил безопасности, касающихся их производства, перевозки, хранения и использования. |