We are often told to preserve and appreciate nature, but what does nature do for us? |
Нам часто говорят, что необходимо беречь и ценить природу, но что природа делает для нас? |
And I remember when I went to see Steven, I said, "I've been told that there's more to our relationship." |
И я вспомнила об этом у Стивена, я сказала: "Мне говорят, что наши отношения серьёзнее". |
This is a search warrant for Bullhood Trucking! Keep your hands in the air, and do as you're told! |
Это ордер на обыск Буллхуд трекинг держите руки над головой и делайте, что вам говорят! |
The F.B.I. was just told to back off this case. |
Знаете, что они сейчас говорят? |
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. |
Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно. |
I'm tired of being manipulated, of being told what I must or must not do. |
Я устал от того, что мной манипулируют, что мне говорят, что я должен или не должен делать. |
I am told that I can get in, but my car has to stay out! |
Мне говорят, что я могу проехать, однако машина не может въехать в пределы города! |
And this year again we are told it is an absolute no - despite the fact that we know that even within the Western Group and as quoted by Ambassador de Icaza, there are differences of opinion. |
И в этом году нам вновь категорически говорят нет, несмотря на то, что, как нам известно, даже в рамках Западной группы имеются разные мнения, о чем упоминал и посол Икаса. |
But we are told that APLs are a "small item" and that nuclear weapons have the potential - the potential - to kill. |
И вот нам говорят, что ППНМ - "мелкий вопрос" и что ядерное оружие обладает смертоносным потенциалом, я подчеркиваю, - потенциалом. |
In the response to question 15 of the list of issues, about steps to improve conditions in prisons, the Committee had been told that economic constraints made the fulfilment of the provisions of article 10 (1) impossible. |
Отвечая на вопрос 15 Перечня о мерах для улучшения условий содержания в тюрьмах, Комитету говорят, что экономические ограничения делают невозможным исполнение статьи 10 (1). |
We cannot be satisfied, however, with a situation in which there is no dialogue and in which the European Union, among others, has no opportunity to advance its arguments vis-à-vis those whom, we are told, are having problems. |
Однако мы не можем быть удовлетворены ситуацией, в которой отсутствует диалог и в которой Европейский союз, в частности, не имеет возможности выдвигать свои доводы против доводов других, которые, как нам говорят, испытывают проблемы. |
Because of time constraints, programme managers were often not in a position to express their own ideas and, when they tried to do so, they were told that it was important to adopt, and adhere to, a uniform presentation. |
Из-за нехватки времени руководители программ часто не имеют возможности выразить свои собственные идеи, а когда они пытаются предложить такие идеи, им говорят, что важно принять и соблюдать единообразный формат. |
At the same time, I am told - it is the experience of the municipalities where we have begun to have a functioning administration - that the more they can focus on the practical management of Kosovo, the more that will defuse the tension. |
В то же время мне говорят, - на основе опыта тех муниципалитетов, где нами уже создана действующая администрация, - что чем больше внимания они смогут уделять вопросам практического управления Косово, тем в большей степени это будет ослаблять напряженность. |
We are told that there are now more than 10,000 pieces of debris in space more than 10 cm across and that these belong to more than 50 different countries, regions or organizations. |
Нам говорят, что сейчас в космосе имеется более 10000 обломков мусора диаметром свыше 10 сантиметров, и принадлежат они более чем 50 разным странам, регионам или организациям. |
Under globalization, developed and developing countries alike have been put into one basket without regard to their differing levels of development, as we are told that globalization stands to benefit all countries. |
В условиях глобализации как развитые, так и развивающиеся страны поставлены на одну плоскость независимо от различных уровней их развития, поскольку нам говорят, будто глобализация для того и существует, чтобы нести пользу всем странам. |
When the Committee complained to the Conference Services Division about the failure to translate reports and written replies on time, it was invariably told that the documents were excessively lengthy and that the quality of the language was poor. |
Когда Комитет жалуется Управлению конференционного менеджмента по поводу несвоевременного перевода докладов и письменных ответов, ему неизменно говорят, что документы слишком длинны, а их текст плох по качеству. |
Our appeal is that, for a world truly fit for children, we need to listen to what children have told us and to work with them in ensuring that their recommendations are followed. |
Наш призыв состоит в следующем: для того чтобы построить мир, действительно пригодный для жизни детей, мы должны слушать то, что говорят нам дети, и, действуя вместе с ними, выполнять их рекомендации. |
I have often been told that, in the world of multilateral diplomacy, Ambassadors and delegates working at the Conference on Disarmament are always held in high regard for their dedication and expertise, and I must say that I totally agree with that view. |
Мне частенько говорят, что в мире многосторонней дипломатии послы и делегаты, работающие на Конференции по разоружению всегда пользуются высоким уважением за их приверженность и мастерство, и я должен сказать, что я полностью согласен с этим воззрением. |
And yet, we are told to turn our backs on these things, |
Но нам говорят, что мы должны отвернуться от всего этого, |
And I told my dad, and he said... at first he said, "They talk to me, too," but he meant it like a... metaphor. |
И я сказал папе, и он ответил... сначала он ответил "Со мной они тоже говорят", но он имел в виду... образно. |
Well, I am growing rather tired of being told what I should and shouldn't know and this secret that you cannot speak... |
Ну, я расту, а устал говорят, то, что я должен и не должен знать и это секрет, что Вы не говорите... |
(c) Women are told that they will find their real home when they get married; the paternal home is only a place in which they are brought up. |
с) женщинам говорят, что они найдут свой настоящий дом, когда выйдут замуж; родительский дом является только местом их воспитания. |
do what I'm told. l shouldn't complain. |
Я еду куда говорят и делаю что говорят. |
To listen to what your parents told you and believe it because they said it was true? |
Чтобы слушать то, что говорят Вам Ваши родители и верить в то, что все, что они говорят - правда? |
It's told that all the clocks that had been buried... have now been dug out by the people again |
Говорят, что все часы, которые здесь были, кто-то захоронил. А теперь люди их снова вырыли. |