It was difficult to comprehend a situation in which staff were told that there was no work for them to do when gratis personnel were recruited on a wholesale basis. |
Трудно понять ситуацию, когда персоналу говорят, что для него работы нет, в то время как производится массовый набор безвозмездно предоставляемого персонала. |
But we are told that this is our security and you must do this for our security. |
Однако нам говорят, что дело, мол, касается нашей безопасности и вы должны сделать это ради нашей безопасности. |
More than three years have elapsed since resolution 1593 was adopted, and we are being told once again that serious crimes continue to be committed against civilians in Darfur by all parties in a climate of impunity - total impunity. |
Более трех лет прошло с момента принятия резолюции 1593, и сегодня нам снова говорят, что в Дарфуре всеми сторонами в обстановке абсолютной и полной безнаказанности продолжают совершаться серьезные преступления против гражданских лиц. |
Today we are being told once again that appalling crimes against civilians, including heinous violence against women, continue to be committed in Darfur in a climate of impunity. |
Сегодня нам вновь говорят о том, что в Дарфуре в условиях безнаказанности по-прежнему совершаются ужасные преступления против мирных жителей, в том числе отвратительные акты насилия в отношении женщин. |
And we are being told that Sudanese institutions are still not cooperating with the International Criminal Court, while worrisome allegations are increasingly being made concerning the continuing involvement of the Sudanese Government in facilitating the activities of the Janjaweed militias. |
И нам говорят, что суданские институты по-прежнему отказываются сотрудничать с Международным уголовным судом, в то время как выдвигаются все более серьезные обвинения, касающиеся причастности суданского правительства к оказанию поддержки деятельности боевикам формирования «Джанджавид». |
And we are told that it would be difficult to envisage a scenario whereby such a complex assassination plot could have been carried out without the knowledge of senior Syrian officials. |
И нам говорят, что трудно представить, что такой сложный заговор мог бы быть осуществлен без ведома высокопоставленных сирийских должностных лиц. |
Relatives are allegedly told by heads of places of pre-trial detention that they will be granted access to detainees only upon formal approval by the investigator in the case. |
Начальники мест содержания под стражей до суда, как утверждается, говорят родственникам, что им будет предоставлено свидание с задержанными только с официального согласия следователя по делу. |
We are told there is no risk, but when we propose payment of compensation if there should be an accident, there is instant rejection. |
Нам говорят, что никакого риска с этом нет, но когда мы выдвигаем предложения о том, что следует предусмотреть выплату компенсации в случае аварии, тут же следует отказ. |
In a recent study, it was found that children were told by the commanders that they had to provide food or means to acquire it by themselves, a clear encouragement to looting families and communities. |
В одном из недавних исследований было установлено, что командиры говорят детям, что им необходимо самим обеспечивать себя питанием или средствами его получения, что является очевидным подстрекательством к разграблению семей и общин. |
However, this year, for the second time, we are being told that this decision does not set a precedent, when, in reality, it does. |
Однако в этом году нам уже во второй раз говорят, что это решение не создает прецедента, тогда как в действительности оно его создает. |
They are aware that they have no access to the world to which they are told they should belong as their human right. |
Они знают о том, что не имеют доступа к миру, к которому, как им говорят, они должны принадлежать, будучи людьми. |
For example, although a decrease in maternal mortality in the developing world was named as a top priority in Cairo, we are now being told that there has been no significant change since Cairo. |
Например, хотя снижение показателей материнской смертности в развивающихся странах и было названо в Каире одной из приоритетных задач, сегодня нам говорят, что после Каирской конференции в этой области не произошло значительных изменений. |
Today, many emerging markets, from Indonesia to Mexico, are told that there is a certain code of conduct to which they must conform if they are to be successful. |
Сегодня многим странам с развивающимся рынками, начиная от Индонезии и заканчивая Мексикой, говорят, что существует определенный кодекс поведения, которому они должны следовать, если хотят преуспевать. |
We are told that NATO and the West cannot build a nation there and that the goals that have been set for establishing democracy and prosperity are unattainable. |
Нам говорят о том, что НАТО и Запад не могут создать там нацию, и что цели, которые были поставлены для установления демократии и процветания, не достижимы. |
They are now being told that the world should be borderless, that capital, goods and services should flow freely between countries. |
Теперь им говорят, что границ в мире быть не должно, что капитал, товары и услуги должны свободно обращаться между странами. |
On behalf also of the noble people of the United States, who are being deceived when they are told that the criminal blockade is being carried out in the name of freedom. |
Я говорю также от имени благородных людей Соединенных Штатов, которых обманывают, когда им говорят, что преступная блокада осуществляется во имя свободы. |
The wars of the future, we are told, will be wars over scarce resources: water, perhaps other vital raw materials. |
Как нам говорят, войны будущего будут войнами за скудные ресурсы: за воду и, возможно, другие жизненно важные природные ресурсы. |
However, although some nuclear-weapon systems have been reduced, there is no clear commitment to their abolition, and we are told that they will be needed for an indefinite period. |
Однако несмотря на сокращение кое-каких ядерно-оружейных систем у нас отсутствует четкое обязательство в отношении их уничтожения, и нам говорят, что они еще потребуются на неопределенный срок. |
We have of course been told that Africa is still important, but that other urgent matters had arisen that had to take priority over the mission. |
Конечно, нам говорят, что проблемам Африки по-прежнему придается важное значение, но что возникли другие безотлагательные вопросы, которые пользуются приоритетом по сравнению с миссией. |
At the same time, we are also being told that secondary items should be prioritized and tackled headlong instead, because they are likely to enjoy consensus. |
В то же время нам еще и говорят: вместо этого следует приоритизировать и непосредственно разобрать второстепенные пункты, ибо они могут снискать себе консенсус. |
We are told "There are no weapons in space, so there is nothing to talk about". |
Нам говорят: "В космосе оружия нет, нет и предмета для переговоров". |
We are told that it is an international organization, but, if that is the case, then all the countries of the world should be under its jurisdiction. |
Нам говорят, это международная организация, но, если это действительно так, тогда ее юрисдикция должна распространяться на все страны. |
We are told that the major suppliers will not agree or that, if they do, it must be to form a cartel. |
Нам говорят, что основные поставщики не согласятся с ним, а если же их согласие будет получено, то оно должно предусматривать создание картеля. |
Women have been marginalized from discussions and negotiations about the disposal of weapons and have been told it is "not their concern". |
Женщины были отстранены от обсуждений и переговоров по вопросам, касающимся уничтожения оружия, и им говорят, что "это - не их дело". |
And then today I get a call... heart surgery's been canceled, and now I'm told there's an oncologist who wants to remove a lung instead. |
А сегодня мне вдруг звонят... Операция на сердце отменена и теперь уже говорят, что появился онколог, который вместо этого хочет удалить ей лёгкое. |