After today I'm not making plans. |
С сегодняшнего дня я ничего не планирую. |
He's never been anything but a perfect employee... then today... |
Он всегда был просто идеальным работником... ну, до сегодняшнего дня... |
Beginning today I'm your only patron. |
С сегодняшнего дня я ваш единственный столовник. |
Starting today, the father is on the market. |
С сегодняшнего дня падре готов к свиданиям. |
From today on, you'll live each day like it counts for 10 years. |
С сегодняшнего дня каждый день у тебя будет как 10 лет. |
They're sending me home with a letter today. |
С сегодняшнего дня они отослали меня домой с письмом. |
All that's over, starting today. |
Конец всему этому, прямо с сегодняшнего дня. |
Only thing I wanted out of today, and I made it happen. |
Единственное, что я хотел от сегодняшнего дня, и я добился этого. |
Before today, I had never seen a gravy fountain. |
До сегодняшнего дня, я никогда не видел фонтан из подливки. |
(imitates English accent) After today, there'll be no need for me to come again. |
(Подражает английскому акценту) После сегодняшнего дня мне больше не понадобится сюда возвращаться. |
We changed, but the world stayed the same... until today. |
Мы сами изменились, но мир остался таким же... до сегодняшнего дня. |
And this priest is retired, but I think he still does exorcisms, which you'll need after today. |
И вот священник, он на пенсии, но, я думаю, он всё ещё изгоняет нечистую силу, а это вам понадобится после сегодняшнего дня. |
After today, I won't have to follow orders anymore. |
После сегодняшнего дня, я больше не буду следовать приказам. |
Back on active as of today. |
Вернулась к работе с сегодняшнего дня. |
I won't be a dad, not after today... |
И после сегодняшнего дня я им не буду. |
From today, Peppino Cavallo is working with us. |
С сегодняшнего дня Пеппино Кавалло работает с нами. |
You and your team are suspended as of today. |
С сегодняшнего дня вы и ваша команда отстранены. |
As of today, I live here. |
С сегодняшнего дня я живу здесь. |
I d like to inform you of the embarrassing truth been concealed until today. |
Я хочу поведать вам горькую правду, которая умалчивалась до сегодняшнего дня. |
After today, there'll be no need for prayers. |
После сегодняшнего дня, молитвы будут не нужны. |
No one's been any the wiser... until today. |
Это всегда работало... до сегодняшнего дня. |
As of today, I don't know. |
С сегодняшнего дня - не знаю. |
All I know is he seemed stable until today. |
Все, что я знаю, это то, что до сегодняшнего дня он был в норме. |
As from today, you're fired. |
С сегодняшнего дня, ты уволен. |
I'll see to everything from today. |
Я пересмотрю все, начиная с сегодняшнего дня. |