| After today I'm not making plans. | С сегодняшнего дня я ничего не планирую. |
| He's never been anything but a perfect employee... then today... | Он всегда был просто идеальным работником... ну, до сегодняшнего дня... |
| Beginning today I'm your only patron. | С сегодняшнего дня я ваш единственный столовник. |
| Starting today, the father is on the market. | С сегодняшнего дня падре готов к свиданиям. |
| From today on, you'll live each day like it counts for 10 years. | С сегодняшнего дня каждый день у тебя будет как 10 лет. |
| They're sending me home with a letter today. | С сегодняшнего дня они отослали меня домой с письмом. |
| All that's over, starting today. | Конец всему этому, прямо с сегодняшнего дня. |
| Only thing I wanted out of today, and I made it happen. | Единственное, что я хотел от сегодняшнего дня, и я добился этого. |
| Before today, I had never seen a gravy fountain. | До сегодняшнего дня, я никогда не видел фонтан из подливки. |
| (imitates English accent) After today, there'll be no need for me to come again. | (Подражает английскому акценту) После сегодняшнего дня мне больше не понадобится сюда возвращаться. |
| We changed, but the world stayed the same... until today. | Мы сами изменились, но мир остался таким же... до сегодняшнего дня. |
| And this priest is retired, but I think he still does exorcisms, which you'll need after today. | И вот священник, он на пенсии, но, я думаю, он всё ещё изгоняет нечистую силу, а это вам понадобится после сегодняшнего дня. |
| After today, I won't have to follow orders anymore. | После сегодняшнего дня, я больше не буду следовать приказам. |
| Back on active as of today. | Вернулась к работе с сегодняшнего дня. |
| I won't be a dad, not after today... | И после сегодняшнего дня я им не буду. |
| From today, Peppino Cavallo is working with us. | С сегодняшнего дня Пеппино Кавалло работает с нами. |
| You and your team are suspended as of today. | С сегодняшнего дня вы и ваша команда отстранены. |
| As of today, I live here. | С сегодняшнего дня я живу здесь. |
| I d like to inform you of the embarrassing truth been concealed until today. | Я хочу поведать вам горькую правду, которая умалчивалась до сегодняшнего дня. |
| After today, there'll be no need for prayers. | После сегодняшнего дня, молитвы будут не нужны. |
| No one's been any the wiser... until today. | Это всегда работало... до сегодняшнего дня. |
| As of today, I don't know. | С сегодняшнего дня - не знаю. |
| All I know is he seemed stable until today. | Все, что я знаю, это то, что до сегодняшнего дня он был в норме. |
| As from today, you're fired. | С сегодняшнего дня, ты уволен. |
| I'll see to everything from today. | Я пересмотрю все, начиная с сегодняшнего дня. |