| It is no longer the truth today and has disappeared with time. | Она уже не истина сегодняшнего дня и она ушла в прошлое. |
| But United Nations soldiers need to work within a system better geared to dealing with the demands placed on them today. | Но военнослужащим Организации Объединенных Наций надо работать в рамках системы, которая лучше учитывает требования сегодняшнего дня. |
| Thus, the real question we confront today is not whether to embrace or reject globalization. | Таким образом, вопрос сегодняшнего дня не в том, приветствовать или отвергать глобализацию. |
| He said that these were the facts today. | Он заявил, что таковы факты сегодняшнего дня. |
| The new times we live in require new ideas suitable to the dynamics of today. | Современные условия, в которых мы живем, требуют новых идей, соответствующих динамике сегодняшнего дня. |
| One of the major problems today is how to control the spread of racist and other offensive material on the Internet. | Одной из крупных актуальных проблем сегодняшнего дня является борьба с распространением расистских и иных оскорбительных для человеческого достоинства материалов в системе Интернет. |
| From today, it is the dreams of the people of East Timor that will shape the destiny of their country. | С сегодняшнего дня именно мечты народа Восточного Тимора будут определять судьбу его страны. |
| The Charter should reflect the hopes and aspirations of today, not the fears of 1945. | Устав должен отражать надежды и чаяния сегодняшнего дня, а не страхи 1945 года. |
| And I welcome in this context your intention, Mr. President, to conduct additional consultations on the acutely urgent issues of today. | И я приветствую в этом контексте ваше намерение, г-н Председатель, провести дополнительные консультации по жгучим проблемам сегодняшнего дня. |
| Until today, there do not exist other epidemiological studies that provide ERFs for those new indicators. | До сегодняшнего дня не существует каких-либо других эпидемиологических исследований, в которых приводились бы ФЭР для этих новых показателей. |
| Young women of today will be the educated women leaders of tomorrow. | Молодые женщины сегодняшнего дня будут образованными женскими лидерами завтра. |
| Competition today is just the reverse. | Конкуренция сегодняшнего дня является совершенно иной. |
| We feel it extremely important that, from today forward, horizontal relationships be established between countries and relevant international and regional organizations. | На наш взгляд, чрезвычайно важно, что с сегодняшнего дня между странами и соответствующими международными и региональными организациями устанавливаются отношения по горизонтали. |
| While this is taking place, the Council has remained silent until today. | Несмотря на это, Совет до сегодняшнего дня хранил молчание. |
| An interactive session will follow the general debate until today. | Интерактивное заседание будет проводиться после общих прений до сегодняшнего дня. |
| The significant contributions they made have laid the groundwork for the work that we will carry out starting today. | Они внесли весомый вклад, который стал основой работы, которую мы будем проводить с сегодняшнего дня. |
| So we join with the rest of humanity and the nations of the Earth in celebrating today. | Так что мы присоединяемся ко всему человечеству и ко всем нациям Земли в праздновании сегодняшнего Дня. |
| Fortunately, that clause has never been invoked until today. | К счастью, до сегодняшнего дня это положение никогда не применялось. |
| Until today we have not had a plenary meeting that has included statements that relate to this high-level meeting. | До сегодняшнего дня у нас не было пленарного заседания, которое включало бы заявления, имеющие отношение к этому совещанию высокого уровня. |
| Until today, HIV transmission from the mother to child has been confirmed in 14 cases. | До сегодняшнего дня передача ВИЧ от матери к ребенку была подтверждена в 14 случаях. |
| Cooperation with other international actors is indispensable to the United Nations efforts to deal with the complex challenges of today. | Сотрудничество с другими международными субъектами необходимо в рамках усилий Организации Объединенных Наций по преодолению сложных вызовов сегодняшнего дня. |
| But much more must be done in order to meet the challenges of today. | Но еще многое предстоит сделать, чтобы дать ответ на вызовы сегодняшнего дня. |
| It also requires answering the immediate needs of today. | Для этого необходимо также удовлетворить насущные потребности сегодняшнего дня. |
| Such an approach views children merely in terms of their becoming adults in an unspecified future rather than as a reality of today. | На основе такого подхода дети воспринимаются лишь через призму их взросления в неопределенном будущем, а не как реальность сегодняшнего дня. |
| One of the major challenges today was how to mount a global response to climate change. | Один из основных вызовов сегодняшнего дня заключается в том, какие меры необходимо принять на глобальном уровне по решению проблемы изменения климата. |