It is with great sadness that I inform you that, as of today, I am retiring as head of the AVL. |
Мне очень грустно, но я вынужден сообщить, что с сегодняшнего дня я ухожу в отставку с поста главы АЗЛ. |
In 2013, she was seen in her first Malayalam film KQ, in which she played a journalist, "a woman of today, strong and independent with her own values". |
В 2013 года Оманакуттан дебютировала в малаяламском фильме KQ, в котором она сыграла роль журналистки, «женщины сегодняшнего дня, сильной и независимой со своей системой ценностей». |
The challenge today is not only to determine what needs to be done and who will do it, but also how resources are to be made available for children. |
Задача сегодняшнего дня заключается в определении не только того, что необходимо сделать и кто будет заниматься этим, но и путей выделения ресурсов в интересах детей. |
Until today, I have not really thought about my family and Japan's future seriously, |
До сегодняшнего дня я не задумывался серьёзно о своей семье и будущем Японии... |
Fear of today, fear of tomorrow, fear of our neighbours, and fear of ourselves. |
Боязнь сегодняшнего дня, боязнь будущего, боязнь наших соседей и самих себя. |
I think I'm supposed to start today? |
Я... работаю здесь с сегодняшнего дня. |
the theme of today is, "Ted rocks." |
тема сегодняшнего дня - "Тед просто потрясный". |
Ever since we apprehended Rich Dotcom, the marshals have been trying to get him to roll over on some of his dark web associates, but he's been less than cooperative, until today. |
С тех пор как мы задержали Рича Доткома, маршалы пытались заставить его сдать кого-нибудь из своих подельников из тёмной сети, но до сегодняшнего дня он не шёл на контакт. |
After having consultations with interested delegations, the Chair, at the request of certain delegations, wishes to state that the deadline for submission of draft resolutions could be postponed until 4 p.m. today. |
Проконсультировавшись с заинтересованными делегациями, Председатель по просьбе делегаций некоторых стран хотел бы сообщить о том, что крайний срок представления проектов резолюций может быть перенесен на 16 ч. 00 м. сегодняшнего дня. |
So, as of today, I officially give up trying. |
С сегодняшнего дня хватит меня с ними сравнивать! |
This is another working group the chairmanship of which has been assigned to me as from today, and I intend to preside personally over its deliberations. |
Это еще одна рабочая группа, руководство которой переходит ко мне с сегодняшнего дня, и я намерен лично руководить ее заседаниями в качестве Председателя. |
This concerns the Chernobyl disaster, which, by its scale, effect on the ecological situation and socio-economic aftermath, has overstepped the boundaries of one country, presenting a global problem of today. |
Речь идет о чернобыльской катастрофе, которая по своим масштабам, воздействию на экологическую ситуацию и социально-экономическим последствиям вышла за пределы одной страны, став глобальной проблемой сегодняшнего дня. |
Having experienced what probably amounts to the most momentous change of the twentieth century - the disappearance of the hostile confrontation of two different social systems - the political leaders of today have not undertaken anything of the sort. |
Пережив, пожалуй, самые колоссальные изменения двадцатого столетия, а именно: исчезновение конфронтации между двумя различными социальными системами, - политические лидеры сегодняшнего дня не предприняли подобного шага. |
According to this, we have taken practical measures for the solution of the nuclear problem and acted in good faith in the course of the talks, until today. |
В соответствии с этим мы приняли практические меры по решению ядерной проблемы и действовали в духе доброй воли в ходе этих переговоров - вплоть до сегодняшнего дня. |
Where these principles are threatened by those who are reluctant to come to terms with the realities of today, the international community has stood up resolutely in defence of our fledgling democracies. |
Там, где этим принципам угрожают те, кто не хочет примириться с реальностью сегодняшнего дня, международное сообщество решительно встает на защиту наших молодых демократий. |
In conclusion, I would just like to restate what has been said so eloquently here during this very enlightening general debate, namely that, on the eve of its fiftieth anniversary, the United Nations must adapt to the developments in the world today. |
В заключение я хотел бы лишь повторить то, что было сказано так красноречиво здесь в ходе общих прений, а именно, что накануне своего пятидесятилетия Организация Объединенных Наций должна адаптироваться к тенденциям сегодняшнего дня. |
He was kind of like you, into the... into the past of where things come from and stuff before today... |
М: Он был прямо как ты, погружен... в то, где типа раньше были эти вещи, до сегодняшнего дня... |
You know, son, before today, I... never put much stock in miracles. |
Знаешь, сын, до сегодняшнего дня, я... я... никогда особо не верил в чудеса. |
The general question of representation on the Security Council would need to be viewed in the light of the conditions that now exist, and determined so as to reflect the reality of today. |
З. Общий вопрос о представительстве в Совете Безопасности будет необходимо рассматривать в свете существующих в настоящее время условий, а принятое по нему решение должно отражать реальности сегодняшнего дня. |
The debate on the situation of democracy and human rights in Haiti began with the submission of a draft resolution that we had not seen prior to today. |
Дискуссия по вопросу о положении в области демократии и прав человека в Гаити началась с представления проекта резолюции, который мы не рассматривали до сегодняшнего дня. |
We may be witnessing a new era, one not only of relative peace but also of close cooperation in dealing with the global challenges of today. |
Возможно, мы являемся свидетелями новой эры, не только эры относительного мира, но также и тесного сотрудничества в решении глобальных задач сегодняшнего дня. |
In our view, the ideological basis and the source of such policies with regard to new independent States is the reluctance of certain political circles to reckon with the objective course of history and the realities of today. |
По нашему мнению, идеологической основой и источником такой политики в отношении новых независимых государств является нежелание определенных политических кругов смириться с объективным ходом истории и реальностью сегодняшнего дня. |
With the expansion of its membership as of today, I hope that the CD will increase its role and contribution to the cause of international peace. |
Я надеюсь, что в силу расширения ее членского состава с сегодняшнего дня КР будет играть еще большую роль и вносить еще больший вклад в дело международного мира. |
At the same time, the circumstances of the world today do not, in our view, allow for much delay in restructuring the United Nations to fulfil the requirements of its membership at this particular time. |
В то же время обстоятельства сегодняшнего дня, по нашему мнению, не допускают дальнейших проволочек в деле перестройки Организации Объединенных Наций во имя выполнения требований ее членов на нынешнем этапе. |
Pursuant to paragraph 9 of resolution 1595, I intend to report orally to the Council every two months on the progress of the Commission's work, beginning from today. Kofi A. |
В соответствии с положениями пункта 9 резолюции 1595, начиная с сегодняшнего дня я буду каждые два месяца устно информировать Совет Безопасности о ходе работы Комиссии. Кофи А. |