| This is the first time that this disease has been reported from the Territory. | Это был первый случай, когда из территории поступила информация об этом заболевании. |
| It was also the first time that the hearing had been broadcast over the Internet (as a webcast). | Кроме того, это был первый случай, когда слушания передавались по Интернету (как веб-трансляция). |
| This was the first time it had operated outside of Kosovo. | Это был первый случай, когда Силы осуществляли свою деятельность за пределами Косово. |
| This was the first time that the Security Council had mandated such a review of any of its sanctions regimes. | Это первый случай, когда Совет Безопасности поручил проведение такого обзора по какому-либо из его режимов санкций. |
| This was the third time that the graves had been damaged after similar attacks took place in 2009. | Это - третий случай осквернения могил после аналогичных нападений в 2009 году. |
| That was the first time in years that a religious building had been attacked in Melilla. | Это - первый случай нападения на религиозное здание в Мелилье. |
| In his delegation's view, that time had come. | По мнению делегации Чешской Республики, такой случай настал. |
| It was the very first time that indigenous issues had been included in the World Urban Forum. | Это был самый первый случай включения вопросов коренных народов в повестку дня Всемирного форума по вопросам городов. |
| This was the first time that the Team had engaged with the informal financial sector. | Это был первый случай установления Группой контактов с неформальным финансовым сектором. |
| This was the only time a woman's opinion was quoted on air during the monitoring period. | Это был единственный случай за весь период проведения мониторинга, когда мнение женщины прозвучало в эфире. |
| I remember that one time for which I cried a lot. | Я помню этот случай, потому что плакал действительно много. |
| But you don't have a state department cover for when it comes time to negotiate. | Но у тебя нет прикрытия госдепартамента на тот случай, если придется договариваться. |
| One cannot say each and every time that this is the last self-determination case. | Нельзя раз за разом говорить, что это последний случай борьбы за самоопределение. |
| Each instance represents a call to action to urgently address what some call the real weapons of mass destruction of our time. | Каждый конкретный случай представляет собой призыв к действию в целях безотлагательного решения проблемы, связанной с оружием, которое некоторые называют реальным оружием массового уничтожения нашего времени. |
| This was the first time that armed group had been detected on Congolese soil. | Это первый случай, когда на конголезской территории были замечены боевики из этой вооруженной группы. |
| At the time, she presented his case to the relevant United Nations human rights mechanisms. | В это время она представила свой случай в соответствующие правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций. |
| It was the only time I agreed with his father, Well, my husband. | Это был единственный случай, когда я была согласна с его отцом,... |
| The time is... 2046, and I'm investigating the incident which occurred in booking. | На часах... 20:46, и я расследую случай, произошедший в изоляторе. |
| Just in case there's a next time. | На случай, если такое повторится. |
| I'll never forget the time Tandy tried to kill me. | Я никогда не забуду тот случай, когда Тэнди пытался меня убить. |
| He wants no favours, when this is precisely the time that we should be granting them. | Он не хочет никаких поблажек, хотя это тот самый случай, когда мы должны их делать. |
| It's not crunch time yet, Mr Kim. | Критический случай еще не наступил, мистер Ким. |
| So that particular time it was neither the show nor an irrational eruption. | Но в тот особенный случай не было ни шоу, ни скандалов. |
| I'll remember it next time I'm in a knife fight. | Я запомню ее, на случай, если придется участвовать в поножовщине. |
| It's OK, just this one time. | Ничего страшного, сегодня особенный случай. |