Francis and Claude became king and queen, the third time in history that the Duchess of Brittany became Queen of France. |
Франциск и Клод стали королём и королевой; это был третий случай в истории, когда герцогиня Бретани становилась королевой Франции. |
Following the Munich Agreement in 1938, the border regions of Bohemia inhabited predominantly by ethnic Germans (the Sudetenland) were annexed to Germany; this was the single time in Bohemian history that its territory was divided. |
После Мюнхенского соглашения в 1938 году, приграничные районы Чехии населенные преимущественно этническими немцами (Судетами) были присоединены к Германии - это был единственный случай в Богемской истории, когда её территория была разделена. |
Chantal Restivo-Alessi, chief digital officer at HarperCollins, explained to the media that the deal represents the first time that the publisher has released such a large portion of its catalog. |
Шанталь Рестиво-Алесси, директор по цифровым технологиям в издательстве, сообщила прессе, что сделка представляет собой первый случай, когда издатель выпустил такую значительную часть своего каталога. |
This is the only time in United States military history that two regiments of the same numerical designation and from the same state have engaged each other in battle. |
Это единственный случай за всю американскую военную историю, когда два полка одной нумерации и из одного штата столкнулись в бою друг с другом. |
This was the second time that an American gymnast, male or female, won a gold medal in an Olympics held outside the United States. |
Это был второй случай, когда американские гимнасты, мужчины или женщины, завоевавшие золотую медаль на Олимпийских играх, тренировались за пределами США. |
Another time, when he was drunk, he threatened to kill Mary and her two kids, but they escaped and a SWAT team was called to the house. |
Был случай, когда напившись, он угрожал убить Мэри и двух её детей, но им удалось сбежать, а в дом пришлось вызывать группу захвата. |
Although he would recover at the time, the illness affected his physical health for the rest of his life. |
Несмотря на выздоровление, этот случай испортил ему здоровье на всю оставшуюся жизнь. |
It was the first time in 36 years that a film was chosen for both the official competition and opening of the Rotterdam Film Festival. |
Это был первый случай за 36 лет, что один и тот же фильм был выбран и для официального конкурса, и для открытия этого кинофестиваля. |
I take cases that other doctors fail to diagnose, which is why I only take one at a time. |
Я беру случаи, которые не смогли диагностировать другие, поэтому я всегда беру только один случай. |
Was that the first time that you ever asked him to come inside the fence? |
Это был первый случай, когда вы просили его зайти за ограду? |
Actually, no, in 1856, Franklin Pierce failed to secure his party's support, but it is only the second time, which makes it pretty historic. |
Нет, в 1856 году Франклин Пирс так же не был поддержан партией, но это лишь второй случай, так что это также довольно исторически значимо. |
And I decided that it's not a good idea, at all, and not the right time, if it were. |
И я решила, что это плохая идея, и случай неподходящий. |
Should the Sixth Committee decide to hold consultations or to establish a working group, time has been reserved for that purpose between 13 and 17 October. |
Если Шестой комитет примет решение о проведении консультаций или создании рабочей группы, то на этот случай зарезервировано время в период с 13 по 17 октября. |
It was during that time that she met Wally West, the Flash, who would later ask her to be his replacement if something were to happen to him. |
Позже она встречает Уолли Уэста, который просит её стать его заменой на случай, если с ним что-то случится. |
And this to me is an extreme case of the power of emotion, of graphic design, even though, in fact, was a very generic poster at the time. |
Для меня это крайний случай власти эмоций, графического дизайна, хотя, на самом деле, это был типичный плакат того времени. |
And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed. |
И это, для меня этот случай был первым моментом в моей жизни, когда представления, с которыми я вырос, изменились. |
The time that your Uncle made you work the weekend of your father's funeral? |
На тот случай, когда дядя заставил тебя работать в неделю похорон твоего отца? |
When "Funny Little World" entered the Norwegian charts, it was the first time a Norwegian artist held both the first and second position in the singles chart. |
Когда песня «Funny Little World» появилась в норвежских чартах, это был первый подобный случай, когда две песни одного исполнителя занимали сразу же и первую и вторую позицию. |
Due to the remoteness of some of the locations, the crew would also bring survival kits in case helicopters could not reach the location to bring them home in time. |
Из-за отдалённости некоторых местностей команда брала с собой комплекты для выживания на тот случай, если вертолёты не смогут достигнуть их местонахождения. |
And this to me is an extreme case of the power of emotion, of graphic design, even though, in fact, was a very generic poster at the time. |
Для меня это крайний случай власти эмоций, графического дизайна, хотя, на самом деле, это был типичный плакат того времени. |
What about that time with Meg when Riley laughed so hard milk came out of her nose? |
Вспомни тот случай с Мег, когда Райли так прыснула, что молоко полилось из носа. |
But it's not the first time, though, is it? |
Хотя это не первый случай, так? |
Despite an appointment for that purpose, senior military officers were unavailable to the Special Representative for consultation - the only time this has occurred in Cambodia. |
Несмотря на специальную договоренность, высокопоставленные военные не встретились со Специальным представителем для консультаций - единственный случай, имевший место в Камбодже. |
As the Secretary-General points out in his report on the work of the Organization, this was the first time that the Community had participated in a United Nations peacekeeping operation. |
Как отмечает в своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь, это был первый случай участия членов Сообщества в проводимой Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира. |
They also want to sue you for the time that you drove your Range Rover into their living room because you didn't want to walk all the way up the driveway. |
Они также хотят взыскать с Вас за тот случай, когда Вы въехали в гостиную на Рэндж Ровере, потому что не хотели идти пешком по подъездной дорожке. |