Grant was notified of the encounter and instructed "If any opportunity presents itself of pitching into a part of Lee's army, do so without giving time for disposition." |
Грант одобрил действия Мида со словами: «если подвернётся случай встретить часть армии Ли, то её надо атаковать сразу, не давая времени на развёртывание». |
McCartney recalls using Lennon's Menlove Avenue home as the writing base for the song; this was rare as Lennon's Aunt Mimi, whom he still lived with at the time, was disapproving of the Beatles. |
Маккартни говорит, что в основном песня была написана в доме Леннонов на Мэнлоув-авеню, и что это был редкий случай, поскольку Мими, тётя Джона, с которой он всё ещё жил там, неодобрительно относилась к деятельности The Beatles. |
The police will have the Buller case cleared up in no time, but the Chinese, different kettle of fish, what? |
Полиция будет считать, что распутала случай Буллера в мгновение ока, но китайцы - это же совсем другое дело, верно? |
One example was the Oasen incident, which was all the more disturbing in that it had occurred at a time when Denmark had been presiding over a committee set up by the Council of Europe to monitor respect for anti-racist legislation. |
Примером в этом отношении может служить случай с радиостанцией "Радио Оасен", который вызывает тем больший шок, что произошел он в тот момент, когда Дания председательствовала в Комитете, на который Совет Европы возложил задачу по обеспечению соблюдения антирасистского законодательства. |
The first was when a State accepted responsibility for the act in question, either explicitly or implicitly and whether before or after the time that responsibility arose for the organization. |
Первый случай - это когда государство явно или имплицитно согласилось нести ответственность за такое деяние, причем независимо от того, сделало ли оно это до или после того момента, когда на организацию легла такая ответственность. |
Well, that was when things got really bad for me, and I had... you know, I had my big accident and I had to have surgery, and it was the first time we were apart since I was really little. |
Вот тогда у меня всё и разладилось, и у меня был... Несчастный случай и мне пришлось сделать операцию, тогда мы первый раз были в разлуке со времён нашего детства. |
What happens if our operation fails It's time to find some ways to escape the South |
На случай непредвиденных обстоятельств нам нужно иметь резервный план отъезда из Намчосона, не так ли? |
When the long-term care insurance was introduced, informal carepersons were for the first time compulsorily insured in the pension insurance and also covered by the accident insurance scheme. |
При введении страхования на случай длительного лечения лица, осуществляющие неофициальный уход за больными, первоначально страховались в обязательном порядке в рамках системы пенсионного страхования, а также охватывались планом страхования от несчастного случая. |
It has maintained one complete fly-away kit during times of deployment of a mission (e.g., Darfur), with a second fly-away kit to provide flexibility in the event of two missions being started at any one time. |
Он всегда имел наготове стартовый комплект на случай развертывания одной миссии, например в Дарфуре, и держал про запас второй такой комплект на случай одновременного развертывания двух миссий. |
A sorry case she's hysterical all the time... it's gotten worse ever since she broke up with her boyfriend |
Тяжёлый случай хронической истерии... с каждым днём становится всё хуже и хуже. |
This was the first time that an actor had been prosecuted by the federal government on obscenity charges (Lenny Bruce had been prosecuted in the 1960s by local authorities.) |
Это был первый случай, когда актёр обвинялся в непристойности федеральным правительством в судебном порядке (Ленни Брюс преследовался по суду в 1960-х годах местными властями). |
And there was the time that you needed me to get that woman away from her abusive boyfriend so that you could talk to her in do you... do you remember dragging me to your mom's club for the society ball? |
И был случай, когда я был тебе нужен, что бы убрать ту женщину от её агрессивного парня, чтоб ты могла поговорить с ней наедине. |
I'm sure there will be a next time. |
мне еще представится случай. |
I find some balm in Ecclesiastes: "The race is not to the swift, nor the battle to the strong (...) but time and chance happeneth to [us] all." |
Кое-какое утешение я нахожу у Экклезиаста: "... не проворным достается успешный бег, не храбрым - победа... но время и случай для всех [нас]...". |
If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic installation process, and links to the manual for more advanced topics or for when things go wrong. |
Если прямо сейчас у вас нет времени на чтение всего руководства, прочтите "Краткое руководство по установке", которое покажет вам основы процесса установки, а также укажет на конкретные главы руководства для углублённого изучения конкретных тем или на случай непредвиденных проблем. |
"You know, honey"every time I'm about to go into battle "I record a message for you and Molly telling you how much I love you, just in case." |
"Знаешь, дорогая, каждый раз, идя в бой, я оставляю для вас с Молли сообщение о том, как я люблю вас, просто на всякий случай". |
(b) Each appearance of the primary radar contact was recorded by its range, bearing and time from the data carried on the tape, and this continued until the trace faded; |
Ь) каждый случай установления радиолокационного контакта регистрировался по таким параметрам, как удаленность, азимут и время, на основе данных, записанных на пленке; регистрация велась до момента исчезновения цели с экрана радиолокационной станции; |
Thus, insurance was required only against failure of the custodian bank before the securities were registered in the name of the United Nations; the securities at risk at any particular time represented only a fraction of the total assets of the Fund. |
Таким образом, страховое покрытие требуется лишь на случай банкротства банка-хранителя до того, как ценные бумаги будут зарегистрированы на имя Организации Объединенных Наций; ценные бумаги, подверженные риску в любой конкретный отрезок времени, составляют лишь незначительную долю общих активов Фонда. |
In the course of maternity leave, the woman worker enjoys all the rights stemming from her health, pension-disability insurance and other social rights in the amount equal to that which she is entitled to when she works full time. |
Во время отпуска по беременности и родам женщина пользуется всеми правами, связанными с медицинским и пенсионным страхованием и страхованием на случай инвалидности, а также другими социальными правами в том объеме, на который она имеет право в случае работы на полную ставку. |
And sith so neighbored to his youth and haviour, that you vouch-safe your rest here in our court some little time so by your companies to draw him on to pleasures and to gather so much as from occasion you may glean |
Увеселеньями - и стороной, Как только будет случай, допытайтесь, Какая тайна мучает его И нет ли от нее у нас лекарства. |
Time to pull out the spy items Usopp invented. |
На этот случай Усопп кое-что придумал. |