| This was the first time that any meeting of the General Assembly was made available live in video and audio format on the Internet. | Это был первый случай прямой видео- и аудиотрансляции заседания Генеральной Ассамблеи в системе Интернет. |
| It's probably the first time in the history of warfare every K.I.A. has been identified. | Наверно, это единственный случай в истории войны, когда каждый убитый опознан. |
| Godzilla attacks a second time and destroys a Soviet submarine. | Вскоре происходит второй несчастный случай - Годзилла нападает на советскую подводную лодку. |
| It was the first time that pull targets were installed for a biathlon competition. | Это был первый случай, когда были установлены специальные мишени для соревнований по биатлону. |
| This marked the first time the SNC-Mitrovica has participated in a Kosovo-wide institution. | Это ознаменовало первый случай участия СНС из Митровицы в работе общекосовского органа. |
| This was the first time in four years that a death sentence had been handed down by a High Court. | Это был первый за четыре года случай вынесения Верховным судом смертного приговора. |
| These delays affected the implementation of the re-engineering projects and involved additional time in developing contingency plans. | Эти задержки сказались на осуществлении проектов реорганизации и потребовали дополнительного времени при разработке планов на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств». |
| This was the first time a Fox News anchor had moderated a general election presidential debate. | Это был первый случай, когда ведущтй Fox News модерировал всеобщие президентские дебаты на выборах. |
| This characterization allows bi-secondary structures to be recognized in linear time as an instance of planarity testing. | Этот факт позволяет распознать бивторичную структуру за линейное время как частный случай проверки планарности. |
| It is time to implement contingency plan A. | Пора задействовать план А на случай непредвиденных обстоятельств. |
| I'm afraid the previous Governor met with something of an accident, which took quite some time to arrange. | Боюсь, с предыдущим комендантом произошел несчастный случай, организация которого потребовала довольно много времени. |
| At the same time, it was not an altogether typical case. | В то же время случай с данным Институтом не может быть отнесен к категории вполне типичных. |
| Improving disaster response time and strengthening risk reduction and preparedness continue to be primary challenges. | В числе первоочередных задач по-прежнему остаются повышение оперативности мер реагирования в чрезвычайных ситуациях, а также повышение эффективности деятельности в целях уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности на случай их возникновения. |
| This estimate is based on CDG's destruction timetable, the time required for the closing-down operations and time built in for slippage. | Предварительный срок определен с учетом графика работ ГУХО, времени, необходимого для проведения завершающих операций, и некоторого "резерва" на случай каких-либо сбоев. |
| If time does not allow, these students should have a place to go such as a journal, a learning log, or a whiteboard, to record ideas that can be discussed at a later time. | Если время не позволяет, на этот случай для учащихся должны быть предусмотрены, например, конспекты, дневники ученика или классная доска, где можно записать идеи, чтобы обсудить их позже. |
| While performance expectations and time frames for programme delivery were important for strengthening results-based budgeting and management, there must also be measures to deal with failure to meet those expectations and time frames. | Использование таких показателей, как ожидаемые результаты работы и сроки исполнения программ, имеют важное значение для улучшения составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, повышения качества управления, но параллельно с ними должны быть также разработаны меры на случай недостижения этих результатов и несоблюдения установленных сроков. |
| This is the only time non-delegates are permitted to vote on World Conference business. | Это единственный случай когда не-делегатам разрешено голосовать по поводу вопросов рассматриваемых Всемирной Конференцией. |
| And then there was the time they scored the brother/sister combo. | А еще тогда был случай, когда они... закадрили комбинированный набор из брата и сестры. |
| Tell her about the time we microwaved our toenail clippings. | Расскажи ей про тот случай, когда мы жарили обрезки ногтей в микроволновке. |
| The Section has increasingly spent time on contingency planning for a possible new peacekeeping operation in Somalia. | Секция уделяет все больше внимания подготовке планов на случай непредвиденных обстоятельств для вероятной новой миротворческой операции в Сомали. |
| It was the first time a President had ever been censured by Congress. | Ёто был первый подобный случай в истории онгресса -Ўј. |
| And here's a handy little cheat sheet for the next time you forget. | И вот тебе доступная памятка на случай, если ты забудешь. |
| This is the first time that the plutonium-rich carbide fuel has been reprocessed anywhere in the world. | Это был первый случай переработки карбидного топлива с плутонием в мире. |
| It was also the first time since NBA players became eligible that the U.S. men's basketball team returned home without gold medals at the Olympics. | Это также был первый случай в истории, когда профессиональные игроки НБА вернулись домой без олимпийского золота. |
| It was the first time the cast of a West End musical had performed at a Royal residence. | Это был первый случай, когда мюзикл был поставлен в королевской резиденции. |