The HIV virus was found for the first time in Laos in 1990 and AIDS in 1992. |
Впервые случай инфицирования ВИЧ был выявлен в Лаосе в 1990 году, а заболевания СПИДом - в 1992 году. |
In 1946, when Maya applied for a Guggenheim grant... this was the first time anybody in film had applied for it. |
В 1946, когда Майя обратилась с просьбой о гранте Гуггенхайма,... это был первый случай, когда кто-то из области киноискусства попросил об этом. |
Let's kiss one more time to seal the deal. |
Давай поцелуемся ещё разок на всякий случай |
The Department is now increasingly producing books digitally "just in time" through print-on-demand technologies as opposed to getting copies "just in case" and storing them in a warehouse. |
В настоящее время Департамент все чаще выпускает цифровые книги, издавая их «по мере необходимости» с помощью технологий печати по заказу вместо того, чтобы получать экземпляры «на всякий случай» и хранить их на складе. |
At the same time, the Company was also implementing its drought action plan, which was aimed at completing projects that would maximize the use of the country's water resources. |
Это предприятие также осуществляет план действий на случай засухи, который предусматривает осуществление проектов в целях максимально эффективного использования водных ресурсов страны. |
I've been holding onto them for many years, saving them for a time when I needed them. |
Я хранил их много лет, берег на случай, когда они понадобятся. |
That was the second time that a witness travelled to Kuwait for such a purpose (the first was in 2009). It represents a positive precedent that could encourage other witnesses to travel to Kuwait. |
Это уже второй случай посещения свидетелем Кувейта (первый имел место в 2009 году), что позволяет говорить о создании позитивного прецедента, который мог бы побудить и других свидетелей к участию в подобных миссиях в Кувейт. |
Exceptions are provided in time of real or apprehended war, invasion or insurrection if the continuation of the House or of an assembly, as the case may be, is not opposed by the votes of more than one-third of its members. |
Исключения предусмотрены на случай реальной или возможной войны, вторжения или восстания, если только продление полномочий Палаты общин или законодательного собрания не вызовет возражения более трети их членов. |
But what if this is that one other time? Sonic! Sonic! Fine, I'll do it. Sonic... Tails, take this with you. |
Но вдруг это тот самый один случай? Пожалуйста, Соник! Пожалуйста, Соник! Хорошо, я сделаю это... Соник... Тейлс, тебе надо взять это с собой. |
I remember one time, like, Matt Damon left me in the woods, |
Помню случай, когда Мэтт Деймон бросил меня в лесу, |
It should be emphasized that this is not the first time that the Tribunal concludes in its practice that the crimes occurred, but that neither the indictees nor anyone else is found responsible of the crimes that were perpetrated. |
Следует подчеркнуть, что это уже не первый случай, когда Трибунал в своей практике признает факт совершения преступлений, однако ни обвиняемые, ни кто бы то ни был другой еще не признаются ответственными за совершенные преступления. |
As it was not the first time that a communicant had appealed to the Committee out of dissatisfaction with court decisions, the Committee considered that it would be worthwhile to include some examples in the information sheet on communications of cases which would not be admissible. |
Поскольку это не первый случай, когда автор сообщения обращается в Комитет по причине неудовлетворенности судебными решениями, Комитет решил, что было бы целесообразно включить в информационный бюллетень о сообщениях некоторые примеры случаев, которые не были бы приемлемыми. |
As the report also notes, the Partnership marks the first time that an African development framework has emerged as the focal and rallying point for the international community's support for Africa and as a basis for new partnership with the region. |
Как отмечается в докладе, партнерство ознаменовало первый случай, когда сложились рамки развития Африки в качестве центрального и мобилизующего компонента для обеспечиваемой международным сообществом поддержки Африки и основы для новых партнерских связей с регионом. |
The programme encourages individuals to move away from flood zones by requiring property owners to obtain flood insurance and increasing the cost of insurance premiums each time the owner makes flood insurance claims. |
В рамках этой программы физическим лицам рекомендуется покидать зоны наводнения посредством установления требования о том, что владельцы собственности заключали договор страхования на случай наводнений и повышения ставок страховки всякий раз, когда они обращаются с требованиями о покрытии по линии страховки ущерба от наводнения. |
The amended Pension and Disability Insurance Act provides for employer allowances in employing elderly and young workers, mothers caring for a child under three years of age, and persons registering as self-employed for the first time. |
В Законе о пенсионном страховании и страховании на случай потери трудоспособности оговорены льготы для работодателей при найме на работу пожилых и молодых работников, женщин с детьми в возрасте до трех лет, а также лиц, впервые регистрирующихся в качестве самозанятых. |
Mr. Rosa (Honduras), speaking as a youth delegate, said that his presence at the United Nations was the first time his country had sent a representative of young Hondurans. |
Г-н Роса (Гондурас), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что его присутствие в Организации Объединенных Наций, - это первый случай, когда его страна направила в Организацию представителя молодежи Гондураса. |
The State party stresses that it was the second time that the author was seeking protection in Canada, her first application under the Immigration and Refugee Protection Act having been denied in 1999. |
Государство-участник обращает особое внимание на то, что данный случай стал второй попыткой автора получить защиту в Канаде, поскольку ее первое ходатайство в соответствии с положениями Закона об иммиграции и защите беженцев было отклонено в 1999 году. |
Perhaps his case wasn't so useful in solving her problem, she'd conclude, every time she remembered his story |
"Наверное, его случай не так уж полезен для решения ее проблемы" - приходила к выводу она каждый раз, когда вспоминала его историю. |
Do we even know if this is the first time she's checked on us? |
Может это не первый случай, когда она проверила нас? |
I found her putting together a time capsule, or a - a "just in case" capsule. |
Я застукал ее за созданием мемориальной капсулы, или капсулы "Просто на всякий случай". |
Given that the seller's failure to perform its obligation to deliver on time caused the buyer economic loss, the tribunal ruled that the seller must pay also compensation in the amount provided for under the contract in cases of late delivery. |
Учитывая, что невыполнение ответчиком обязательств по поставке в срок создало для истца коммерческие трудности, повлекшие экономические потери, суд возложил на ответчика обязанность выплатить возмещение в размере, предусмотренном в договоре на случай просрочки в поставке. |
Strongly support the measures envisaged by the Democratic Republic of the Congo-Rwanda-Uganda Tripartite Commission in the event of a refusal by FDLR to disarm voluntarily within that time frame, |
решительно поддерживает меры, предусмотренные Трехсторонней комиссией ДРК, Руанда, Уганда на случай отказа ДСОР произвести добровольное разоружение в установленные сроки; |
it reminds me of the time we accidentally shredded the Mays file. |
Мне напомнило это случай, когда мы измельчили файл Мэйса. |
By understanding, you mean... the time you came to my house and threatened me? |
И под взаимопониманием ты понимаешь случай, когда ты пришёл домой и угрожал мне? |
But just in case, you two be gone by the time I get home, all right? |
Но просто на всякий случай, вам двоим лучше здесь не быть, когда я приду домой. |