| This is the last time someone will offer you something for nothing. | Это тот случай, когда ты получаешь что-то задаром. |
| It was the first time that the entire Municipal Executive of the City of The Hague had undertaken such a visit to an international organization. | Это был первый случай, когда глава муниципалитета Гааги посетил международную организацию. |
| This wasn't the first time something like that had happened. | Это был не первый подобный случай. |
| A time like this, perhaps. | Вероятно, как раз на такой случай. |
| The one time Sholto would have to be out in public. | Единственный случай, когда Шолто выйдет в люди. |
| Just in case we have time to squeeze in a show. | На случай, если у нас появится время для шоу. |
| It's the only time we ever use paper in this place. | Это единственный случай, когда мы здесь используем бумагу. |
| But this is the first time there's been an identifiable body. | Но сейчас первый случай, когда тело удалось опознать. |
| There was an incident last time these guys were here. | Был случай, когда в последний раз эта группа выступала. |
| This is the second time executions have been carried out in Belarus of individuals whose cases are pending before the Human Rights Committee. | Это уже второй случай, когда смертная казнь в Беларуси применяется к лицам, дела которых находятся на рассмотрении Комитета по правам человека. |
| Whether this one instance is sufficient to change the existing norm of customary international law on the imputability to States of acts of non-State actors, time will tell, as time will also tell in what direction States go. | Является ли этот единственный случай достаточным для изменения существующей нормы обычного международного права о присвоении государствам деяний, совершаемых негосударственными субъектами, покажет время, так же, как оно покажет, в каком направлении будут продвигаться государства. |
| The arrest marks the first time that the Prosecutor has directly intervened to arrest an indictee and the first time that peacekeepers have worked so closely with the Tribunal. | Это был первый случай прямого вмешательства Обвинителя с целью произвести арест обвиняемого и первый случай, когда миротворцы действовали в таком тесном сотрудничестве с Трибуналом. |
| It was not the first time the Committee had had to deal with a report provided in one language only, and he urged that no further time should be spent in discussing the issue. | Это не первый случай, когда Комитету пришлось рассматривать доклад, представленный только на одном языке, и он считает, что не следует больше тратить время на обсуждение этого вопроса. |
| This is the first time the Danish Armed Forces has had the opportunity to contact young women directly, at a time in their lives where most of them have not yet made their choice of career. | Это был первый случай, когда датские Вооруженные силы получили возможность непосредственно общаться с молодыми женщинами в такой период их жизни, когда большинство из них еще не определились с выбором профессии. |
| It's just... the marriage was the one time my parents seemed... properly impressed, you know. | Просто... что касается этого брака, это был тот случай, когда родители, казалось, должным образом ко мне прониклись, как говорится. |
| This was the first time that special procedures had been seated on the podium and given the floor from there during an urgent debate of the Council. | Это был первый случай, когда представители специальных процедур занимали места в президиуме и выступали с этих мест в ходе срочных прений в Совете. |
| It had been the first time that a member of the Working Group had been asked to make a presentation to the Third Committee. | Это был первый случай, когда члену Рабочей группы было предложено выступить с докладом в Третьем комитете. |
| The Cygnus case is probably the best-known, as it was the first time Somalis were convicted in Europe for maritime piracy. | Дело Сайнюса, вероятно, является самым известным, поскольку это был первый случай, когда сомалийцы были осуждены в Европе за морское пиратство. |
| Given that such delay may arise in the future, time should be built into the reconstitution process to allow for unforeseen disputes and delays. | С учетом того, что такие задержки могут возникнуть и в будущем, при реорганизации процедуры следует выделить дополнительное время на случай возникновения непредвиденных споров и задержек. |
| Croatia decided to co-organize this regional seminar for a second time, primarily because the topic of brokering deserves greater attention at the regional level in south-eastern Europe. | Это второй случай, когда Хорватия участвовала в организации этого регионального семинара, и это решение продиктовано прежде всего пониманием того, что тема брокерской деятельности заслуживает большего внимания в регионе Юго-Восточной Европы. |
| You know, if there's an accident that takes them out at the same time as you, maybe. | Знаете, если несчастный случай произойдет с ними и в то же время с вами, тогда возможно. |
| It won't be the first time a young woman has decided to end it all for herself and her child. | Это будет не первый случай, когда молодая женщина решила покончить со всем этим сама вместе с ребенком. |
| Well, it wouldn't be the first time a big company has tried to put pressure on someone like Mr. Dalhousie, though. | Однако, это не первый случай, когда крупная компания оказывает давление на человека вроде мистера Далхаузи. |
| Some time ago, you were by a window, and suddenly turned... and said It's noon, let the bells ring. | Ведь был недавно такой случай - вы стояли у окна и вдруг развернулись, и сказали: Сейчас полдень, звоните в колокол. |
| I downloaded the app in case I was ever on my own and had some time to kill. | Я загрузил приложение на случай, если когда-нибудь буду один и если нужно будет убить время. |