| This is the first time that international organizations are eligible to become a party to a convention that has codified rules of international law. | Это первый случай, когда международные организации имеют право стать участником конвенции, кодифицирующей нормы международного права. |
| It was the second time in a week that the group had attempted to establish an encampment at the site. | Это был уже второй случай в течение недели, когда эта группа попыталась разбить на этом месте лагерь. |
| Such an event will be taking place for only the second time in our history during the past century. | За последние 100 лет это будет всего лишь второй такой случай в нашей стране. |
| President Abdelaziz Bouteflika of Algeria addressed the Conference, marking the first time that a sitting head of State has participated in this premiere annual event for non-governmental organizations. | На Конференции выступил президент Алжира Абдельазиз Бутефлика - первый случай, когда действующий глава государства принял участие в этом главном для неправительственных организаций событии года. |
| This is the first time that executive government in East Timor is controlled by East Timorese, albeit under the overall authority of my Special Representative. | Это - первый случай, когда исполнительная власть в Восточном Тиморе контролируется восточнотиморцами, хотя и под общим руководством моего Специального представителя. |
| This was the first time that a Security Council and its sanctions committee has held a public hearing with the objective of furthering understanding of a problem that perpetuates conflict. | Это был первый случай проведения Советом Безопасности и его комитетом по санкциям публичных слушаний с целью содействия пониманию проблемы, усугубляющей конфликт. |
| That was not the first time in its brief independent existence of five years that Eritrea has resorted to force to resolve differences with its neighbours. | Это был не первый случай в течение короткого пятилетнего периода независимости Эритреи, когда эта страна прибегла к силе для урегулирования разногласий со своими соседями. |
| But the point is, if at any time circumstances arise, I should like to be considered for better parts. | Я это к тому, что если когда-нибудь подвернется случай, я бы с удовольствием согласился на роли получше. |
| For now and the next time this happens. | На этот случай и на все последующие. |
| The Government was insured at the time with Affiliated FM Insurance for damages up to $45 million in the event of a hurricane. | В то время правительство имело договор о страховании на случай урагана с компанией "Аффилиэйтид ФМ иншуренс" на сумму до 45 млн. долл. США. |
| This was the first time in several years that Peace Now had been allowed to protest in the occupied territories. | Это первый за несколько лет случай, когда движению "Мир - сегодня" разрешили провести акцию протеста на оккупированных территориях. |
| Under a third formula, it is necessary to delay the effective date in order to allow time to build a technical infrastructure. | Третий вариант существует на случай, когда необходимо отсрочить дату вступления в силу, с тем чтобы дать время для создания технической инфраструктуры. |
| Do you remember that one time we were at a Greek restaurant? | Помнишь случай, когда мы были в том греческом ресторане? |
| His delegation had at the time expressed its profound gratitude to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for its sympathetic consideration of the case of Burundi. | Его делегация выражает глубокую признательность Комитету по ликвидации расовой дискриминации за то внимание, с которым он рассмотрел конкретный случай Бурунди. |
| Intended essentially for exceptional circumstances, these powers modify for the time being the manner in which certain public freedoms may be exercised. | Будучи предусмотрены в целом на случай возникновения обстоятельств исключительного характера, эти режимы допускают временное изменение форм осуществления некоторых публичных свобод. |
| This was the first time that the KPC Commander had participated in an open and direct dialogue with representatives from all of Kosovo's ethnic communities. | Это был первый случай участия командующего КЗК в открытом и прямом диалоге с представителями всех этнических общин Косово. |
| This is the second time that Facuzi has been attacked because he is Tunisian. | Это уже второй случай нападения на Факузи в связи с его тунисским происхождением. |
| This would allow the provision to exist, even if unimplemented, until such time as it may find more currency in the international human rights system. | Это позволило бы иметь в своем распоряжении данное положение, пусть даже не осуществляя его, на тот случай, если оно получит более широкое применение в международной системе защиты прав человека. |
| That had been the first time the Court had addressed the substantive legal aspects of the incarceration of unlawful combatants since the enactment of the Law. | Это был первый случай, когда суд рассматривал материально-правовые аспекты лишения свободы незаконных комбатантов после принятия Закона. |
| Second, as you know, this is the first time that I have taken part in a meeting of the Conference on Disarmament. | Во-вторых, как вы знаете, для меня это первый случай, когда я принимаю участие в заседании Конференции по разоружению. |
| It was the first time that such a State had opened up its former facilities for the production of fissile material used in nuclear weapons. | Ведь это первый случай, когда какое-то государство открывает двери своих бывших установок по производству расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения. |
| The Monterrey meeting marked the first time that the Group of 77 had orchestrated a major United Nations conference. | Монтеррейская конференция - это первый случай, когда Группе 77 удалось организовать крупную встречу в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It's the first time I've seen that in 15 years since I saw you and Rock Kim at a club in Itaewon. | Первый случай за 15 лет моей практики, с тех пор, как я увидела тебя и Рок Кима в клубе в Итэвоне. |
| At the same time, each instance of effective response will help deter others from following such a path in the future. | В то же время каждый случай эффективного реагирования будет способствовать предотвращению того, чтобы другие попытались идти в будущем тем же путем. |
| The second was the enforced disappearance, in October 1987, of 18 persons who were seen for the last time in the Magdalena Medio area. | Второй случай - дело о насильственном исчезновении в октябре 1987 года 18 человек, которых в последний раз видели в районе Магдалена-Медио. |