Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Time - Случай"

Примеры: Time - Случай
This is the first time that international organizations are eligible to become a party to a convention that has codified rules of international law. Это первый случай, когда международные организации имеют право стать участником конвенции, кодифицирующей нормы международного права.
It was the second time in a week that the group had attempted to establish an encampment at the site. Это был уже второй случай в течение недели, когда эта группа попыталась разбить на этом месте лагерь.
Such an event will be taking place for only the second time in our history during the past century. За последние 100 лет это будет всего лишь второй такой случай в нашей стране.
President Abdelaziz Bouteflika of Algeria addressed the Conference, marking the first time that a sitting head of State has participated in this premiere annual event for non-governmental organizations. На Конференции выступил президент Алжира Абдельазиз Бутефлика - первый случай, когда действующий глава государства принял участие в этом главном для неправительственных организаций событии года.
This is the first time that executive government in East Timor is controlled by East Timorese, albeit under the overall authority of my Special Representative. Это - первый случай, когда исполнительная власть в Восточном Тиморе контролируется восточнотиморцами, хотя и под общим руководством моего Специального представителя.
This was the first time that a Security Council and its sanctions committee has held a public hearing with the objective of furthering understanding of a problem that perpetuates conflict. Это был первый случай проведения Советом Безопасности и его комитетом по санкциям публичных слушаний с целью содействия пониманию проблемы, усугубляющей конфликт.
That was not the first time in its brief independent existence of five years that Eritrea has resorted to force to resolve differences with its neighbours. Это был не первый случай в течение короткого пятилетнего периода независимости Эритреи, когда эта страна прибегла к силе для урегулирования разногласий со своими соседями.
But the point is, if at any time circumstances arise, I should like to be considered for better parts. Я это к тому, что если когда-нибудь подвернется случай, я бы с удовольствием согласился на роли получше.
For now and the next time this happens. На этот случай и на все последующие.
The Government was insured at the time with Affiliated FM Insurance for damages up to $45 million in the event of a hurricane. В то время правительство имело договор о страховании на случай урагана с компанией "Аффилиэйтид ФМ иншуренс" на сумму до 45 млн. долл. США.
This was the first time in several years that Peace Now had been allowed to protest in the occupied territories. Это первый за несколько лет случай, когда движению "Мир - сегодня" разрешили провести акцию протеста на оккупированных территориях.
Under a third formula, it is necessary to delay the effective date in order to allow time to build a technical infrastructure. Третий вариант существует на случай, когда необходимо отсрочить дату вступления в силу, с тем чтобы дать время для создания технической инфраструктуры.
Do you remember that one time we were at a Greek restaurant? Помнишь случай, когда мы были в том греческом ресторане?
His delegation had at the time expressed its profound gratitude to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for its sympathetic consideration of the case of Burundi. Его делегация выражает глубокую признательность Комитету по ликвидации расовой дискриминации за то внимание, с которым он рассмотрел конкретный случай Бурунди.
Intended essentially for exceptional circumstances, these powers modify for the time being the manner in which certain public freedoms may be exercised. Будучи предусмотрены в целом на случай возникновения обстоятельств исключительного характера, эти режимы допускают временное изменение форм осуществления некоторых публичных свобод.
This was the first time that the KPC Commander had participated in an open and direct dialogue with representatives from all of Kosovo's ethnic communities. Это был первый случай участия командующего КЗК в открытом и прямом диалоге с представителями всех этнических общин Косово.
This is the second time that Facuzi has been attacked because he is Tunisian. Это уже второй случай нападения на Факузи в связи с его тунисским происхождением.
This would allow the provision to exist, even if unimplemented, until such time as it may find more currency in the international human rights system. Это позволило бы иметь в своем распоряжении данное положение, пусть даже не осуществляя его, на тот случай, если оно получит более широкое применение в международной системе защиты прав человека.
That had been the first time the Court had addressed the substantive legal aspects of the incarceration of unlawful combatants since the enactment of the Law. Это был первый случай, когда суд рассматривал материально-правовые аспекты лишения свободы незаконных комбатантов после принятия Закона.
Second, as you know, this is the first time that I have taken part in a meeting of the Conference on Disarmament. Во-вторых, как вы знаете, для меня это первый случай, когда я принимаю участие в заседании Конференции по разоружению.
It was the first time that such a State had opened up its former facilities for the production of fissile material used in nuclear weapons. Ведь это первый случай, когда какое-то государство открывает двери своих бывших установок по производству расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения.
The Monterrey meeting marked the first time that the Group of 77 had orchestrated a major United Nations conference. Монтеррейская конференция - это первый случай, когда Группе 77 удалось организовать крупную встречу в рамках Организации Объединенных Наций.
It's the first time I've seen that in 15 years since I saw you and Rock Kim at a club in Itaewon. Первый случай за 15 лет моей практики, с тех пор, как я увидела тебя и Рок Кима в клубе в Итэвоне.
At the same time, each instance of effective response will help deter others from following such a path in the future. В то же время каждый случай эффективного реагирования будет способствовать предотвращению того, чтобы другие попытались идти в будущем тем же путем.
The second was the enforced disappearance, in October 1987, of 18 persons who were seen for the last time in the Magdalena Medio area. Второй случай - дело о насильственном исчезновении в октябре 1987 года 18 человек, которых в последний раз видели в районе Магдалена-Медио.