That was the second time a Chairperson of the Committee had addressed the General Assembly pursuant to the General Assembly resolution 66/148 on the two Covenants adopted during its sixty-sixth session. |
Это был второй случай выступления Председателя Комитета перед Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюцией 66/148 Генеральной Ассамблеи о двух Пактах, принятой на ее шестьдесят шестой сессии. |
Members of the Commission agreed that the synchronization of post adjustment review cycles would enhance the transparency and predictability of salary adjustments but, at the same time, they stressed the need for addressing the possibility of galloping inflation in some locations. |
Члены Комиссии пришли к заключению, что синхронизация циклов пересмотра коррективов по месту службы повысит транспарентность и предсказуемость корректировок вознаграждения, однако в то же время они подчеркнули необходимость предусмотреть меры на случай возникновения галопирующей инфляции в некоторых места службы. |
For the first time, countries had overcome the stigma of borrowing from IMF; Poland and Mexico, for example, had used precautionary credit lines to put defensive mechanisms in place, in case further crisis spillover occurred. |
Впервые удалось преодолеть предубеждение в отношении заимствования средств у МВФ; Польша и Мексика, например, использовали превентивные кредиты для создания защитных механизмов на случай новых негативных последствий кризиса. |
It's been 1,000 years, but that's the only time they blow the horn three times. |
Уже тысячу лет в рог не трубили трижды, но тот сигнал - именно на такой случай. |
That was just a fallback, in case I didn't make the cover Rolling Stone by the time I was 25. |
Это был просто запасной план на случай, если я не попаду на обложку журнала Роллинг Стоун к своим 25. |
This can't be worse than the time that I shredded your passport for confetti, is it? |
Это не может быть хуже, чем тот случай, когда я раскромсала твой паспорт для конфетти, не так ли? |
Maybe if it was just the one time, but all 3? |
Возможно, если бы это был единичный случай, но во всех трех? |
Dr. Nick remembers the time when they moved the maternity ward on the fly, from one luxury apartment to the other, while the one that they were in was sold. |
Доктор Ник помнит случай, когда весь роддом в спешке переезжал из одного пентхауса в другой, поскольку их тогдашнюю квартиру продали. |
One of the most important things the international community needs to do is to continue the learning process to ensure that it is adequately prepared the next time a comparable disaster occurs. |
Одним из самых важных направлений, которым должно заниматься международное сообщество, является продолжение процесса изучения опыта, с тем чтобы подготовиться должным образом на тот случай, когда вновь произойдут аналогичные катастрофы. |
This includes proper management, treatment and quality control of large volumes of data, in addition to developing a contingency plan in cases where data for some reason fail to be delivered on time. |
Следует обеспечить надлежащее управление, учет и контроль качества крупных объемов данных в дополнение к разработке плана чрезвычайных действий на случай невозможности своевременного представления данных по той или иной причине. |
A set of operational procedures for the certification and verification of the origin of goods was adopted in October 2007, the first time such a common agreement was reached among developing countries in the region. |
В октябре 2007 года был принят оперативный порядок сертификации и проверки происхождения товаров - первый случай, когда между развивающимися странами региона было достигнуто такое общее соглашение. |
It was the first time that such a summit had been held in Haiti, and it demonstrated the country's capacity to organize a high-level political event. |
Это был первый случай проведения подобной встречи на высшем уровне в Гаити, и эта страна продемонстрировала свою способность организовывать политические мероприятия на высоком уровне. |
I want to acknowledge the partnership between the Secretary-General and the States Members of the United Nations in designating 2014 as the International Year of Small Island Developing States, the first time a group has been accorded such rare recognition. |
Я желаю констатировать наличие партнерских отношений между Генеральным секретарем и государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые объявили 2014 год Международным годом малых островных развивающихся государств, и это первый случай, когда эта группа получила столь редкое признание. |
The fourth case concerned another individual under the age of 18 at the time of the alleged disappearance, allegedly last seen on 28 September 2009 at the Stade de Conakry. |
Четвертый случай касался еще одного лица, которому в момент его предполагаемого исчезновения было меньше восемнадцати лет и которого, по утверждениям, последний раз видели 28 сентября 2009 года на стадионе в Конакри. |
In the absence of a response from the source within the specified time limit, the Working Group decided to consider the case as a duplicate of an existing case. |
В отсутствие ответа из источника в течение указанного периода времени Рабочая группа приняла решение считать данный случай совпадающим. |
Although the Federal Reserve has the dual mandate of promoting full employment and stable prices, this is the first time in history that a central bank has set a numerical target on the unemployment rate for its monetary policy. |
Хотя мандат Федерального резерва предусматривает решение двуединой задачи - содействие обеспечению полной занятости и стабильности цен, это первый в истории случай, когда центральный банк определил в рамках своей кредитно-денежной политики количественный целевой показатель для уровня безработицы. |
there was an accident, and I didn't get there in time. |
Произошёл несчастный случай, а я не успел во время |
If we're right this one time, then we never have to be right again. |
Если мы правы в этот раз, то можно будет припоминать ей этот случай. |
Remember that time in saranac when everybody thought we weren't married, |
Помнишь случай на Саранаке когда все думали, что мы не женаты, |
And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed. |
И это, для меня этот случай был первым моментом в моей жизни, когда представления, с которыми я вырос, изменились. |
It's made with brandy and it's the only time I can have liquor and it's legal. |
В нем есть бренди и это единственный случай, когда я могу попробовать ликер еще и легально. |
I didn't want to get anyone's hopes up, in case we didn't get the time. |
Я не хотела давать надежду, на случай, если бы мы не выиграли время. |
In that connection, he referred to cases where Russian delegates could not participate in scheduled programmes because their entry visa had not been issued in due time. |
В этой связи он привел случай, когда российские делегаты не смогли принять участие в запланированных программах из-за того, что им вовремя не выдали въездных виз. |
The Office also plans to devote more of its time and resources to planning for and responding effectively to natural disasters, which have recently been on the rise due to changes in the Earth's environment. |
Оно также предполагает выделять больше времени и ресурсов на деятельность по планированию на случай стихийных бедствий, число которых в последнее время увеличивается вследствие изменений, претерпеваемых окружающей средой планеты, и по эффективному реагированию на такие бедствия. |
One meeting, on 20 October, has been kept in reserve in case more time is required for the introduction of draft resolutions or other matters. |
На 20 октября зарезервировано еще одно заседание на тот случай, если потребуется дополнительное время на представление проектов резолюций или рассмотрение других вопросов. |