It was the first time that a naming commemorated a wedding and was given as a wedding gift. |
Это был первый случай, когда название астероида было приурочено к свадьбе, тем самым послужив чем-то в роде свадебного подарка для молодожёнов. |
The puzzling thing is that this is not the first time either country has veered into an economic cul-de-sac. |
Сбивает с толку лишь то, что это уже не первый подобный случай, где обе страны сворачивают в экономический тупик. |
It marked the first time a government had been re-elected since the end of Communist rule. |
Это был первый случай, когда бывший монарх вновь возвратился к власти путём демократических выборов. |
When the interview ended Channel 12, as a courtesy to those who might have missed it aired the entire video one last time. |
12 канал снова дал сюжет в эфир... на случай, если его кто-то еще не видел. |
I don't have time to take these rags off, so go just in case this, you know, doesn't work. |
Нет времени переодеваться, так что беги, на случай если это не сработает. |
At the time, this was touted as a textbook case of doing things right. |
На тот момент этот случай изучался в качестве примерного образца оказания помощи. |
At the same time, a thorough contingency plan is to be implemented. |
В то же время необходимо разработать надежный план действий на случай чрезвычайных ситуаций. |
If this were to be the case, it would be the third time in the past decade that such a shift was made. |
Если это произойдет, то это будет третий случай подобного изменения долевых пропорций в структуре перевозок за прошедшее десятилетие. |
This development was carried out so that the impact of an expected increase in respondent initiated mail-back was catered for at the same time. |
Одновременно с этим принимались меры на случай ожидаемого роста потока информации от респондентов. |
Just in case we did not make the right decision the first time, we now get another chance to participate in a Customer Experience Improvement Program. |
Просто на тот случай, если вы ранее приняли неверное решение, здесь у нас снова появляется возможность принять участие в программе по улучшению качества ПО. |
This will be the first time in TV history that a scripted drama has attempted this musical feat. |
Это первый случай в истории телевидения, когда программа со сценарием выпустит в прямом эфире музыкальные номера. |
It was the last time the group released new material with Columbia as their contractual obligations were met. |
Это был первый случай, когда знаменитости подписали контракт с Когёа Post на производство почтовых марок. |
This was the first time that a 9-dan master had played a professional game against a computer without handicap. |
Это был первый случай, когда профессионал 9 дана, один из сильнейших игроков мира, играл с компьютером без гандикапа. |
This is the second time the Spanish authorities have found an illegal Italian drift-netter in Spanish waters this year. |
В этом году это был уже второй случай обнаружения испанскими властями в своих водах итальянских дрифтеров-браконьеров. |
This was not, of course, the first time someone had been detained without explanation in China, so it was not a good omen. |
Это, конечно, не первый случай задержания людей без каких-либо объяснений в Китае, так что такая просьба является плохим знаком. |
That would be our country's second time in the past 66 years, after having served in 1965-1966. |
За последние 66 лет это был бы второй случай после того, как Уругвай был непостоянным членом в 1965 - 1966 годах. |
That particular time, you were so filled with the spirit of the Lord that you sang a few ballads for people who throw rocks at pregnant teenagers. |
Это был особенный случай - тогда ты была настолько одухотворена, что решила спеть несколько баллад для людей, которые закидывают камнями беременных подростков. |
I think it was when I asked them for the generations-old Hendrie family ring my great-grandmother left me for when the time was right. |
Думаю это из-за того что я попросил у них фамильную драгоценность семьи Хендри - кольцо моей прабабушки, которое она оставила мне на этот случай. |
Kennedy invited the group into the White House (the first time protesters had ever been so recognized) and they met for several hours with McGeorge Bundy. |
Кеннеди пригласил группу в Белый дом (это был первый случай приглашения группы протестующих в Белый Дом), и они провели несколько часов, беседуя с советником по национальной безопасности Макджорджем Банди. |
And just in case he did, I built a backup plan, by reading the "Left Behind" books that were all the rage at the time. |
На случай, если это произойдёт, я придумал запасной план, основанный на книгах о конце света, очень популярных в то время. |
You buy me one of those time-travel watches and I'll go back to my own time and stop that near-death experience. |
Ты купишь мне часы для путешествия во времени, а я вернусь в своё время и предотвращу случай, чуть не повлекший смерть. |
For its part, the Secretariat had devised a contingency plan that would allow the Organization to deploy military observers in the shortest time possible. |
Со своей стороны, Секретариат разработал план действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, который позволил бы Организации разместить военных наблюдателей в самые короткие сроки. |
In accordance with Japanese carrier doctrine at the time, Admiral Nagumo had kept half of his aircraft in reserve. |
В соответствии с японской доктриной того времени, командующий авианосной группой адмирал Нагумо держал половину своих самолётов в резерве на случай отражения атаки авианосцев противника. |
The delivery time will be appropriately extended when labor disputes occur, particularly strikes and lockouts, or when unforeseen circumstances arise upon which we have no influence, e.g. |
Срок поставки продлевается в случае необходимости принятия мер в таких ситуациях, как забастовка или локаут, а также в случае возникновения непредвиденных препятствий к поставке, которые находятся вне пределов влияния поставщика, например, аварийный случай на предприятии, просроченная поставка материалов. |
At the same time, there is a need for enhanced provision of emergency financing in response to external shocks, whether to the current or to the capital accounts, so as to ease the burdens of adjustment and reduce the costs of holding large reserve balances. |
В то же время необходимо создать расширенный резерв для чрезвычайного финансирования на случай внешних потрясений, с тем чтобы облегчить бремя корректировки и снизить расходы на поддержание значительных резервов. |