Don't suppose they thought anything. |
Не думаю, что их это вообще волновало. |
I just thought it would sound more like you. |
Думаю, твоя речь должна быть более простой. |
Actually, he thought you should, probably. |
Я думаю, что ты должна пойти с нами. |
I wouldn't have thought it was worthwhile. |
Не думаю, что это оправдано. |
But I suppose it's the thought that counts. |
Но я думаю, что главное - твоё внимание. |
I always thought they'd both become very happy. |
Я думаю, они должны быть очень счастливы. |
I have thought long and hard about it. |
Долгое время я думаю об этом очень серьезно. |
I just thought we should go someplace more private. |
Думаю, нам нужно найти местечко поукромнее. |
I would've thought a librarian above all would comprehend that. |
Думаю, библиотекарь должен понять меня как никто другой. |
I really thought one of these would work. |
Я думаю, один из этих подойдет. |
I really thought he was just having a nightmare. |
Я думаю, ему просто приснился кошмар. |
It was thought more sensitive not to show them the image of DS Holt. |
Я думаю, будет лучше не показывать им фотографию детектива-сержанта Холта. |
To be honest, I really thought I had a nice body. |
По правде говоря, я и сама думаю, что у меня хорошее тело. |
I've thought about that case every day for almost 40 years. |
Почти сорок лет я каждый день об этом думаю. |
I should have thought one gentleman's absence might have caused particular pangs. |
Думаю, отсутствие одного джентльмена может вызвать особое огорчение. |
I mean, he convinced of his thought... |
Я думаю, он укрепился в этой мысли. |
I think marriage is a nice thought. |
А я думаю замужество - это замечательно. |
I think I'm old enough to drive myself to work without being thought vindictive. |
Я думаю, я достаточно взрослая, что бы ездить самой на работу без мысли о мести. |
I think she thought I was your wife... and Manuel was her husband. |
Думаю, она посчитала меня твоей женой, а Мануэль был её мужем. |
I don't think anyone has thought about the things my granddad loaned the library in decades. |
Я не думаю, что кто-то вспоминал о вещах, который мой прадед дал взаймы библиотеке на протяжении десятилетий. |
Finding the answer to that question does not require much intelligence or a great deal of thought. |
Думаю, что для того, чтобы дать ответ на этот вопрос, не нужно обладать большим умом или предаваться долгим раздумьям. |
I just thought you should know that I really value our friendship. |
Я думаю, что ты должен знать я действительно ценю нашу дружбу. |
I guess ol' Ana isn't as cold-blooded as we thought. |
Думаю, что старушка Анна не настолько бесчувственна, как мы думаем. |
I shouldn't have thought one would have to read novels to find that out. |
Не думаю, что стоит читать романы, чтобы понять это. |
I should have thought you could have got it for yourself. |
Думаю, ты сможешь разогреть его сам. |