I wish you could come and stay with us again, but I don't suppose it would be thought proper. |
Я бы хотел, чтобы вы вернулись жить к нам, Молли, но не думаю, что это правильно поймут. |
I guess we're not as original as we thought. |
Думаю, в своей идее мы были не оригинальны. |
I'm not sure that you've thought enough about this. |
Но я не думаю, что ты рацмотреп в(е варианты. |
Focus. For seven years, catching these guys is the last thing I think about when I go to sleep at night and my first thought when I wake up. |
На семь лет, поймать этих парней - это последняя вещь о которой я думаю, когда ложусь спать. |
And the more I've thought about this, the more I think, really, that that's a kind of love. |
И чем больше я об этом думаю, тем больше это кажется похожим на своего рода любовь, потому что мы никогда не прилагаем столь много усилий, если не испытываем настоящей тяги. |
I first thought about it some three or four years ago |
Я думаю об этом уже в течение трёх-четырёх лет... |
Well, I just thought you'd like to know that I've arranged with Eli Cutler's people to get a bunch of autographed swag to fill the socal wireless suite, so I am going to close this very valuable deal during the concert tonight. |
Тогда я думаю тебе бы было полезно знать что я договорилась с людьми Илай Катлера раздать несколько автографов, так что я закрою эту очень выгодную сделку сегодня во время концерта. |
Just thought you should know, because the Paramedics' Memorial is now scheduled for Monday, the announcement for Chief will be delayed until Tuesday. |
Думаю, вам интересно будет узнать, что из-за поминальной службы, которая назначена на понедельник, назначение начальника полиции будет сделано во вторник. |
Nobody in particular, ma'am. I just thought I'd kind of like to get married. |
Ни за кого-то конкретного, просто, я думаю, мне бы понравилось |
The more I have thought about the lesson she taught me 45 years ago, the clearer I have seen another, less obvious dimension in what she said: It is "we" who lost the war. |
Чем больше я думаю об уроке, который она мне преподала 45 лет назад, тем яснее я вижу второй, менее очевидный смысл ее слов. Войну проиграли «мы». |
of the giant vampire bat, thought to have gone ext... |
От гигантской летучей мыши-вампира, думаю, произошли... |
Well, I kind of thought That I would resurrect My old theater company - |
Я думаю, что восстановлю свою старую труппу "Театр без денег". |
I know this Christmas has been a little rocky, even for the Simpsons, but I think these gifts born of thought and love will restore the balance of prajna and samsara. |
Я знаю, это Рождество было немного шатким даже для Симпсонов, Но, я думаю, эти подарки пробудили мысли и любовь Для восстановления баланса праджни и сансары. |
I think he thought that the person who ran against him... and lost... was a safe bet to be objective with a case involving his wife. |
Думаю, он решил, что бывший соперник на выборах проигравший соперник - сможет сохранить объективность в деле, которое касается его жены. |
And I don't think Spider would care one way or the other, because he thought Tony hung the moon, like everybody else. |
Но не думаю, что это волновало Спайдера, потому что он думал, что Тони мог достать луну с небес, как и все остальные. |
I think the only reason that Treadwell lasted as long in the game as he did was that the bears probably thought there was something wrong with him. |
Я думаю, единственная причина, почему Тредвелл продержалсл в игре так долго, это то, что медведи, наверно, думали, что с ним что-то не так. |
We had to be a bit strict with him, Naj, because I think he thought he was a bit better than the rest of us, didn't he? |
Надж, нам пришлось проявить строгость, ибо я думаю, что он считал нас людьми второго сорта. |
Well, I guess that's just weird because everyone thought you were living somewhere else, and your job was supposed to be investigative work, not auto repair. |
Чтож, я думаю это странно потому что все думают что ты живёшь где-то ещё, Твоей задачей был поиск решения а не работа в автосалоне |
But I don't believe it. Listening to all of you, the complexity of thought, the complexity of layers of meaning is overwhelming. |
Я думаю, что и мы, архитекторы, не должны этого избегать. |
Since then, I can assure you, there hasn't been a day I haven't thought about him. although I didn't think that he... |
С тех пор, думаю, не проходило ни одного дня, когда бы я о нём не думал. |
When I sat there watching you, I gave some thought to stealing a kiss, though you are very young and sick, and unattractive to boot. |
Но больно ты мала, больна, да еще и страшна в довесок, так что, лучше, думаю будет пройтись по тебе ремнем как следует. |
When I think of you, I feel I could never do a base deed, or think an ignoble thought. |
Когда я думаю о вас, я чувствую, что никогда не смогу поступить недостойно, или мыслить низменно. |
I've been giving it some further thought, and I think that the correct way to handle this is just simply to... |
и я думаю, что правильный способ общения с ним это просто... |
I would've thought that Bumpy would put out a better spread, you know? |
Думаю, Бампи мог бы и покруче стол организовать. |
Here's my thought on what we should do with this whole Mason thing. |
Хочешь знать, что я обо всем этом думаю? |