My thought is, he gave Margot Wilton the chance to repent as well, and if she hasn't, her life's still in danger. |
Я думаю, что он дал Марго Уилтон такой же шанс раскаяться и если она этого еще не сделала, то ее жизнь все еще в опасности. |
l thought you both could use this. |
Я думаю Вы оба могли бы использовать это. |
I kind of thought they might. |
Я как бы думаю что они могли |
Yes, but I don't think he thought we'd end up in court. |
Да, но я не думаю, что он намерен встретиться с нами в суде. |
I never thought you would come back, and personally, I need to be honest, I don't think it's the right decision. |
Я не думал вновь увидеть вас здесь и, если честно, не думаю, что это правильное решение. |
thought I would see you at the party. |
Я думаю, что мы увидимся на вечеринке |
It was thought lost to plunder or time or shelling, but I believe it was stolen. |
Считается, что она пропала в результате грабежа, обстрела или просто от времени. но я думаю, что она была украдена. |
Okay, and I don't think anybody ever thought that that would be possible. |
Да. И Я не думаю, что кто-то когда-то задумывался что это возможно. |
I don't think Your Honor wouldn't have agreed to hear my motion if he thought I was stalling wheels. |
Я не думаю что Ваша Честь согласился бы выслушать мое прошение если бы он думал что я просто задерживаю колеса правосудия. |
Look, despite what is clearly a limited emotional capacity, I think aunt monica did what she thought was best for betsey. |
Послушайте, несмотря на понятную эмоциональную ограниченность, я думаю, тетя Моника сделала то, что считала лучшим для Бетси. |
I don't think anybody who had a child ever thought |
Не думаю, что кто-нибудь их тех, кто имеет детей, хоть раз подумал: |
I don't think anybody thought we would go over 200 episodes. |
Я не думаю, что кто-то думал, что мы проживём больше 200 серий |
So if you want me to walk you through my thought process, I guess I can do that as a courtesy. |
Если ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в мои размышления думаю, я могу сделать это, из вежливости. |
Well... I guess we're in a better financial situation than we thought. |
Ну, думаю, наше финансовое положение лучше, чем мы думали |
I think he thought I rejected him, or that I was arrogant. |
Я думаю, он решил что я его отверг, или же, что я был слишком высокомерным. |
I just thought my dad would want to know, So I felt like I had to say something. |
Я... я думаю, мой отец хотел бы знать, так что я не могла промолчать. |
My only thought is, why stop here? |
Я только думаю, почему мы останавливаемся на этом? |
On second thought, I can do it from here. |
Знаешь, думаю, я и отсюда попаду. |
l thought you turned that paper in. |
Я думаю, ты сдал это сочинение. |
I don't know why I ever thought you'd understand how hard it is out there. |
Я не знаю, почему я все время думаю, что ты поймешь как это сложно найти работу. |
You know, I've often thought how very foolish I was to give you up. |
Ты знаешь, как часто я думаю, каким же был глупцом, когда бросил тебя. |
And since you and Blanca work so well together, the network thought that she could observe you. |
И поскольку ты и Бланка однажды уже хорошо работали вместе - думаю, она станет прислушиваться к тебе. |
l thought some of those pictures were pretty funny. |
Я думаю, кое-какие из слайдов были довольно смешными. |
l thought the feeling was mutual. |
Я думаю, что чувства взаимны. |
l thought we were haunted by them. |
Я думаю, они нас очаровывают. |