Примеры в контексте "Thought - Думаю"

Примеры: Thought - Думаю
You know, I just thought, look, you know, before I get married, you'd be able to give me some advice, here. Ты знаешь, я просто думаю, смотри, знаешь, перед тем, как я женюсь, можешь дать советы, пока я здесь.
This is none of my business, but I just thought you might want to be warned. Это не мое дело, но я думаю стоит тебя предупредить
Guess I just thought, drop him off in the Everglades Думаю, я бы выбросил тело в болото
I've thought about it a lot whether my pictures praise or glorify repulsiveness and ugliness but I don't see people that way. я много думаю об этом, мои фотографии возносят или даже прославляют непривлекательность и уродство но я не вижу людей таким образом.
when the lightbulb went on in the hatch, I mean, I just thought that was brilliant, actually. (Невин) Когда в люке зажегся свет, имею ввиду, я думаю, что это, вообще-то, было блестяще.
We've got to an age where we just thought, OK, we're going to do what we want to do and we'll find it funny, and I think it sort of helped our relationship, too. Мы достигли такого возраста, когда думали, ладно, мы делаем то, что хотим и находим это забавным, и я думаю, этому также помогло наше отношение к делу.
Maybe he staged the car accident because he thought that he was helping me, but I think that he's doing that so he can have something on me. Может быть, он подстроил автомобильную аварию, потому думал, что помогает мне, но я думаю, что он поступает подобным образом, чтобы иметь что-нибудь на меня.
She had to have four other boyfriends! I guess she never thought I'd become tentacle pope of the world! У нее было ещё четыре парня, и, думаю, она и не предполагала, что буду я Папа Щупальцкий и всея Миры!
Well, in this age of tweets and texts and abbreviated thought, I think people take for granted the gift of learning how to read and write, and perhaps nobody understands that better than those of us whose job it is to deliver a letter. Ну, в наше время из твитов, текстов и сокращенных мыслей, думаю, люди, само собой разумеющееся, научились читать и писать, и, возможно, никто не понимает, что это лучше, чем те, чья работа заключается в доставке писем.
Listen, I think the only reason they wanted to kill you is because they thought you were close to finishing the code. Послушай, я думаю, что они хотели убить тебя только по тому, что они думали, что ты близок к завершению кода.
We thought he... he was doing that to honor his wife, but I think... I think it was for someone else. Мы думали, что он так делал в память о жене, но думаю... думаю дело было ещё в ком-то.
l suppose there is, but l don't want that thought to distract any of you from our mission. Думаю, что есть, но не хочу, чтобы мысль об этом отвлекала вас от нашей миссии.
I was looking for a fresh start, and I guess Ruby thought that both me and the farm could use some looking after, so... Я хотела начать все с начала, и думаю, что Руби хотела, чтобы я и ферма, заботились друг о друге, так что...
But I was sure I was one, and I think my brother thought he was a sinner, too. Но я был уверен, что я был одним из них, и я думаю, что мой брат тоже считал себя грешником.
It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. И этот вопрос, я думаю, нам надо задать себе: почему мы думали, что только вот этот человек несёт ответственность?
Needless to say, I never thought that it would resurface. Я думаю не стоит даже упоминать что я не могла и предположить что это всплывёт
"I just thought there was a void, and maybe they could seize and hold it." «Я думаю, что здесь была пустота, и, быть может, они смогут захватить и удержать её».
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking. Возможно, это совпадение, но если кто-то берет на себя труд бережно извлечь сердцевину из мозга, тогда, я думаю, что у человека будут некоторые мысли часть мозга удалили.
I've been going over and over what happened, and I had this thought out of nowhere. Я снова и снова возвращаюсь к тому, что случилось и я думаю, это пришло из ниоткуда.
I mean, if anyone has, he'll have thought it through, right? Я думаю, он один это может понять?
Yes, I'd rather thought you'd had it! Да, я думаю это ваше. Хмм?
I would've thought, if a Russian wanted him dead, they would do it in Russia, where the authorities can be relied upon to turn a blind eye. Думаю, если бы его смерть понадобилась кому-то из русских, он устроил бы это в России. где можно рассчитывать, что власти закроют на это глаза.
I always thought that if things had been different, we'd have been good friends. Я все думаю что если бы жизнь сложилась иначе мы были бы хорошими друзьями
But I think I'll stick with my original thought, which is, shut the hell up. Но я думаю, что я моей первой мыслью, которая была, Вы заткнетесь наконец, черт возьми!
John Cleese, I think, was most uncomfortable when he discovered he had been working all this time with someone he thought he knew but now discovered he didn't know. Думаю, Джону Клизу было некомфортнее всех, когда он узнал, что все это время он работал с кем-то, кого, он думал, что знал, но теперь обнаружил, что не знал.