| We thought pink roses for the cherubs and white gardenias for the names. | Я думаю, для херувимов подойдут алые розы, для имён - белые гардении. |
| The thought that it could all end up being for nothing... | Я думаю, что все эти проблемы произошли напрасно... |
| I always thought about getting one, I just never found a piece of art that I was comfortable committing to for life. | Я постоянно думаю о том, что бы набить тату, но я ещё не нашла такого произведения искусства, с которым я была бы готова провести всю оставшуюся жизнь. |
| In the back of my mind, I think I had some thought about going through the books again before you did, but I just didn't. | Где то глубоко в сознании я думаю у меня пробегала мысль пролистать книгу до того как ты это сделаешь, но я не стал. |
| I think she must have just thought it was a toy or something. | Думаю, она решила, что это игрушка или что-то типа того. |
| Well, I've given it some thought and I think you'll find this to be a fair number. | Ладно, я подумал на этим... и... я думаю, что ты найдешь, эту цифру справедливой. |
| I think Shana's who we always thought she was: | Я думаю, что Шана есть та, кем мы её всегда считали: |
| I guess I just thought that I would be in more of a leadership position by now. | Думаю, мне просто кажется, что к этому времени я должна была достичь большего. |
| You must love them very much, but I do not think you have thought this through. | Ты должен любить её слишком сильно, но я не думаю, что ты продумал всё до конца. |
| But sometimes I think Daddy married her... because he thought she would be a good wife. | Но иногда я думаю, что папа женился на ней... |
| l thought you ought to see this, sir. | Я думаю, Вы должны это увидеть, сэр. |
| l thought you might like some company. | Я думаю, что вам нужна компания. |
| So I just thought it might help if you knew that. | И я думаю, что вы должны были знать о нас. |
| I'd have thought Henry would have told you plenty about that. | Я думаю, Генри многое рассказывал вам о них. |
| So I don't know, I just thought anyone who spent any amount of time in Lake Como, well, they'd probably know it. | Поэтому, не знаю, думаю любой, кто провел немного времени на озере Комо, очевидно, должен о нем знать. |
| I'm thinking about all the things I've wanted but thought I could never have because of my condition. | Я думаю обо всём, чего я хотел но думал, что я никогда не смогу иметь из-за моего состояния. |
| I was surprised at the complexity of the puzzles and thought some humans wouldn't be able to solve them. | Я был удивлен сложности пазлов и я думаю, даже не все люди решили бы их. |
| At this very moment, I have a deeply considered thought for all those who have fought for noble causes throughout the world. | В этот самый момент я с глубоким уважением думаю обо всех тех, кто ведет борьбу за достижение благородных целей во всем мире. |
| I think she thought she could keep me a little warmer that way. | Я думаю, она считала, что таким образом может держать меня немного теплее.» |
| I've thought a lot about it, and I... I think I'm done with support group. | Я много думал об этом, и я... думаю, с группой поддержки покончено. |
| You okay? I just thought the longer I was out here, the easier it would be to forget him, but... | Я думала, чем дальше буду от него, тем проще будет его забыть, но... я только о нём и думаю. |
| I'd been moving up the ranks pretty quickly, and I guess they thought I had something to share. | Я продвигалась по званиям довольно быстро, и, я думаю, они думали, что мне есть чем поделиться. |
| Look, I don't want to scare you, but I think this is more serious than we thought. | Слушай, не хочу пугать тебя, но я думаю, что проблема серьёзнее, чем мы думали. |
| I guess it's because I've always thought George is the perfect dad... | Думаю, это потому, что я всегда думала, что Джордж - идеальный отец... |
| I really thought you'd be with me on this. | Я думаю, что ты хотела бы присоединиться ко мне. |