I think that she thought that... |
Я думаю что она подумала что... |
Well, I think she thought mercer would be there, |
Чтож, я думаю она полагала Мерсер будет там, |
In fact, I think many people thought that I was a bit crazy. |
На самом деле, я думаю, что многие решили, что я слегка сумасшедшая. |
I do not know what she thought Elizabeth. |
Знаешь, что я думаю об Изабел? |
I don't think the villagers give me much thought from one Sunday to the next. |
Я думаю, что местные жители вообще вспоминают обо мне только по воскресеньям. |
I even thought you might have some disease. |
Я думаю, может, ты болезнью какой заболел? |
I just would've thought that lying about who you are for all these years would've been more complicated. |
Я просто думаю, что врать о том, кто ты все эти годы было бы намного сложнее. |
Actually, I've thought about that too, being with you and your kid, but it's better in summer for you. |
Я тоже думаю только о том, чтобы быть с тобой, о твоем сыне, но летом вам будет лучше. |
When I heard about the girl, didn't know where she came from, thought it might be you, but I need to know for sure. |
Когда-то я слышал о девочке, не знаю откуда она пришла, думаю это могла бы быть ты, но надо уточнить. |
I won't have a thought or affection for anyone else. |
Я не желаю никого другого и не думаю ни о ком. |
I mean, I would've thought you'd... change things up. |
В смысле, я не думаю, что ты... поменял тут все. |
Just thought what's behind me might want revenge for something that my father did. |
Просто думаю, может то, что охотится за мной, хочет мести за что-то, что сделал мой отец. |
I would have thought it would be your favorite film. |
Думаю, это ваш любимый фильм. |
I wouldn't have thought it was that. |
Не думаю, что это он. |
"I think some of our members may have thought the default issue was a hostage you might take a chance at shooting," he said. |
"Я думаю что некоторые из наших членов думают что изначально проблема была в заложнике, вы бы стали рисковать при стрельбе," он сказал. |
I think he did it because he thought getting my hands dirty might make me straight. |
Думаю, он это делал потому что думал, что, пачкая мои руки, он может сделать меня натуралом. |
Yes, I suppose that's what he thought he was doing. |
Да, я думаю, он считал, что делает именно это. |
To be honest, I don't suppose I gave much thought to it. |
Честно говоря, не думаю, что сильно об этом беспокоился. |
So, with all of these things put together, I think that the chances of life are much greater than I would've ever thought. |
Если сложить все эти данные вместе, я думаю, что вероятность существования жизни намного больше, чем я могла раньше даже думать. |
I think he just got caught up in the frenzy of it, and he never would have thought to take out his dental plate first. |
Думаю, он впал в бешенство, и не додумался сперва достать базис протеза. |
I think he thought he'd got me going, but, in fact, it was my Tudor Economic Documents, Volume Two. |
Думаю, он думал, что достал... А на самом деле это был второй том трактата Тюдора по экономической теории. |
You know what? I think his stepsister probably thought he was different too, and now she needs a seeing-eye dog. |
Думаю, его сводная сестра тоже полагала, что он другой, а теперь ей нужна собака-поводырь. |
And I think that might be why he thought he could leave. |
Я думаю, он поэтому и решил, что может выбраться наружу. |
I guess she thought he was more exciting. |
Я думаю она думала что с ним более интересно |
I think it's possible that Josh attacked Matthew because he thought he was involved with Lady Jane. |
Думаю, возможно, что Джош напал на Мэтью, потому что думал, что тот состоял в связи с леди Джейн. |