I guess because Sylvia thought she was so much more important than Paula was. |
Я думаю, все из-за того, что Сильвия думала что у нее намного больше шансов добиться чего-то в жизни, чем у Паулы. |
I guess this whole "turning 50" thing hit him harder than we thought it would. |
Думаю эта ерунда с пятидесятилетием слишком серьезно его затронула. |
The young bride started to have migraines... and thought I had obsessive thoughts. |
Говорила, что я только об одном и думаю. |
No, deep in thought is when I'm thinking about the specials of the day. |
Нет, задумчивый я, когда думаю о спецблюде дня. |
I would've thought she'd have used it. |
Не думаю, что она его уже использовала. |
Absolutely not. Mr. O'Keefe must have seen someone he thought was Lee Oswald. |
Думаю, господин Окиф принял за Ли Освальда другого человека. |
Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid. |
Хотя я думаю, трудно будет с профессиональной горничной. |
I think there's someone there who might have a better thought on this. |
Я думаю, там есть тот, кто все сообразит. |
I'd have thought a Jacobite would recognise that sound. |
Я думаю, Якобит должен узнать этот звук. |
Sergeant Bacchus gets a medal, I'd have thought, and who knows, perhaps goes on to greater things. |
Сержант Бахус получит медаль и, я думаю, возможно кое-что позначительней. |
I also thought you had the side effect of desensitizing me. |
И еще я думаю, десенсибилизация меня вылезет вам боком. |
My thought is, at the very least, we'll find the voice-modification software he's been using this whole time. |
Я думаю, в конце концов, мы найдем его программное обеспечение по изменению голоса, которое он использовал все это время. |
Although I would not have thought the wife of a politician, condemned to watch him scramble up the greasy pole, much to be envied. |
Хотя не думаю, что можно позавидовать жене политика, обречённой всю жизнь смотреть, как он карабкается к верхушке намыленного столба. |
And the more I've thought about this, the more I think, really, that that's a kind of love. |
И чем больше я об этом думаю, тем больше это кажется похожим на своего рода любовь, потому что мы никогда не прилагаем столь много усилий, если не испытываем настоящей тяги. |
The President: In terms of logistics, when I flew in last night I first thought that we could do this in the morning. |
Тем не менее, я думаю, что члены Совета согласятся со мной в том, что если мы проявим несколько больше реализма, то в 13 ч. 15 м. нам следует прервать это заседание на обед и затем возобновить его в 15 ч. 00 м. |
The warden was a big fan of that TVshow The Odd Couple... and thought if it didn't work out, at least there'd be some laughs. |
Ну знаешь, та, с обезьяной? - Думаю, он имеет в виду БиДжей и Медвед. |
Going back to when we were children I think most of us in this courtroom thought justice came automatically. |
Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою. |
I don't think they thought I'd grow up to sell insurance. |
Я не думаю, что они видели свою дочку человеком, продающим страховки. |
The young bride started to have migraines... and thought I had obsessive thoughts. |
Новобрачная регулярно мучилась мигренью. Говорила, что я только об одном и думаю. |
I think, actually, on second thought, I'm going to stay for the beginning. |
Я думаю, знаешь что, я, пожалуй, посмотрю начало вместе с тобой. |
I think it's possible that through several generations, people have developed a mental barrier to the thought projections of the Wraith, a self-defence mechanism. |
Я думаю, возможно, по прошествии времени, через несколько поколений, люди с вашей способностью приобрели ментальный барьер к чтению мыслей Рейфов. Своего рода механизм самозащиты. |
I mean, they... they probably thought they were going to be executed or, even worse, sent back to North Korea. |
Я думаю, они наверное боялись наказания, или, что еще хуже, высылки в Северную Корею. |
But, and I have given this a great deal of thought, I do think that Sophie should continue her program of training. |
Но, и я долго размышлял по этому поводу, я думаю, что Софи должна зокончить свою программу тренировок. |
I think my favorite Gus moment... was when he called me at 1:20 in the morning... to ask what I really thought about him. |
Наверное, самый забавный случай был, когда он позвонил мне в полвторого ночи... и попросил сказать всё, что я о нём думаю. |
Henry, I've thought it over and I think it would be best if I left on the train tonight. |
Генри, я все обдумала, и, думаю, будет лучше... если я уеду сегодняшним поездом. |