Примеры в контексте "Thought - Думаю"

Примеры: Thought - Думаю
I guess because Sylvia thought she was so much more important than Paula was. Я думаю, все из-за того, что Сильвия думала что у нее намного больше шансов добиться чего-то в жизни, чем у Паулы.
I guess this whole "turning 50" thing hit him harder than we thought it would. Думаю эта ерунда с пятидесятилетием слишком серьезно его затронула.
The young bride started to have migraines... and thought I had obsessive thoughts. Говорила, что я только об одном и думаю.
No, deep in thought is when I'm thinking about the specials of the day. Нет, задумчивый я, когда думаю о спецблюде дня.
I would've thought she'd have used it. Не думаю, что она его уже использовала.
Absolutely not. Mr. O'Keefe must have seen someone he thought was Lee Oswald. Думаю, господин Окиф принял за Ли Освальда другого человека.
Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid. Хотя я думаю, трудно будет с профессиональной горничной.
I think there's someone there who might have a better thought on this. Я думаю, там есть тот, кто все сообразит.
I'd have thought a Jacobite would recognise that sound. Я думаю, Якобит должен узнать этот звук.
Sergeant Bacchus gets a medal, I'd have thought, and who knows, perhaps goes on to greater things. Сержант Бахус получит медаль и, я думаю, возможно кое-что позначительней.
I also thought you had the side effect of desensitizing me. И еще я думаю, десенсибилизация меня вылезет вам боком.
My thought is, at the very least, we'll find the voice-modification software he's been using this whole time. Я думаю, в конце концов, мы найдем его программное обеспечение по изменению голоса, которое он использовал все это время.
Although I would not have thought the wife of a politician, condemned to watch him scramble up the greasy pole, much to be envied. Хотя не думаю, что можно позавидовать жене политика, обречённой всю жизнь смотреть, как он карабкается к верхушке намыленного столба.
And the more I've thought about this, the more I think, really, that that's a kind of love. И чем больше я об этом думаю, тем больше это кажется похожим на своего рода любовь, потому что мы никогда не прилагаем столь много усилий, если не испытываем настоящей тяги.
The President: In terms of logistics, when I flew in last night I first thought that we could do this in the morning. Тем не менее, я думаю, что члены Совета согласятся со мной в том, что если мы проявим несколько больше реализма, то в 13 ч. 15 м. нам следует прервать это заседание на обед и затем возобновить его в 15 ч. 00 м.
The warden was a big fan of that TVshow The Odd Couple... and thought if it didn't work out, at least there'd be some laughs. Ну знаешь, та, с обезьяной? - Думаю, он имеет в виду БиДжей и Медвед.
Going back to when we were children I think most of us in this courtroom thought justice came automatically. Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою.
I don't think they thought I'd grow up to sell insurance. Я не думаю, что они видели свою дочку человеком, продающим страховки.
The young bride started to have migraines... and thought I had obsessive thoughts. Новобрачная регулярно мучилась мигренью. Говорила, что я только об одном и думаю.
I think, actually, on second thought, I'm going to stay for the beginning. Я думаю, знаешь что, я, пожалуй, посмотрю начало вместе с тобой.
I think it's possible that through several generations, people have developed a mental barrier to the thought projections of the Wraith, a self-defence mechanism. Я думаю, возможно, по прошествии времени, через несколько поколений, люди с вашей способностью приобрели ментальный барьер к чтению мыслей Рейфов. Своего рода механизм самозащиты.
I mean, they... they probably thought they were going to be executed or, even worse, sent back to North Korea. Я думаю, они наверное боялись наказания, или, что еще хуже, высылки в Северную Корею.
But, and I have given this a great deal of thought, I do think that Sophie should continue her program of training. Но, и я долго размышлял по этому поводу, я думаю, что Софи должна зокончить свою программу тренировок.
I think my favorite Gus moment... was when he called me at 1:20 in the morning... to ask what I really thought about him. Наверное, самый забавный случай был, когда он позвонил мне в полвторого ночи... и попросил сказать всё, что я о нём думаю.
Henry, I've thought it over and I think it would be best if I left on the train tonight. Генри, я все обдумала, и, думаю, будет лучше... если я уеду сегодняшним поездом.