| At the same time, in the fight against terrorism, we must never sacrifice our values and lower our standards to those of the terrorists. | В то же время в ходе борьбы с терроризмом мы никогда не должны жертвовать нашими ценностями и снижать наши стандарты до уровня стандартов террористов. |
| It is obvious that such an approach towards terrorist groups undermines the worldwide consensus against terrorism and could only result in emboldening terrorists to continue their inhumane activities. | Очевидно, что такой подход к террористической группе подрывает общемировой консенсус в отношении терроризма и его результатом может быть лишь поощрение террористов к продолжению их бесчеловечной деятельности. |
| Ways to track and prevent terrorism internal to countries. | Методы отслеживания и пресечения деятельности террористов внутри стран: |
| One does not need to become a victim of terrorism to grasp the full extent of the threat it poses. | Не надо самому пострадать от рук террористов, чтобы осознать всю серьезность той угрозы, которую он несет. |
| Amendments to the Danish Criminal Code inserting provisions on inter alia training and recruitment for terrorism and complicity to terrorism. | е) поправки к Уголовному кодексу Дании, касающиеся, в частности, подготовки и вербовки террористов и соучастия в терроризме; |
| They are working tirelessly to help the Afghan people and their national Government shake off the perpetrators of terrorism and build a democratic and secure society. | Они оказывают афганскому народу и его национальному правительству неустанную помощь, с тем чтобы одолеть тех, кто поддерживает террористов и построить демократическое и безопасное общество. |
| Since 11 September, the Federated States of Micronesia has denied entry to a number of foreign nationals who were from regions known to harbour terrorism. | После 11 сентября Федеративные Штаты Микронезии отказали во въезде нескольким иностранцам, представлявшим регионы, которые, как известно, являются убежищем для террористов. |
| For out part, Jordan repudiates all vicious falsehoods and sinister campaigns to smear Arabs and Muslims with the label of terrorism. | Со своей стороны Иордания отвергает любые лживые утверждения и злостные кампании, целью которых является навешивание ярлыка террористов на арабов и мусульман. |
| Another challenge to traditional approaches has been the threat posed by non-State actors, especially the contemporary menace posed by perpetrators of international terrorism. | Еще одним вызовом традиционным подходам является угроза, создаваемая негосударственными субъектами, особенно современная угроза, которая исходит от международных террористов. |
| It is imperative to pursue a political objective beyond military stand-up and to prepare for a peaceful end to decades of conflict, war and the harbouring of terrorism. | Необходимо преследовать политическую цель, помимо военного противостояния, и готовиться к мирному завершению десятилетий конфликтов, войн и укрывательства террористов. |
| The intercepted communications about the terrorism... did they say it was a he? | Эти перехваченные сообщения от террористов... они сказали, что это мужчина? |
| In fact, we understand State terrorism to mean a State's patronizing and sponsoring of terrorists to disturb the peace of other States. | По сути, мы понимаем, что государственный терроризм означает покровительство и финансирование террористов, с тем чтобы они нарушали мир других государств. |
| Depriving the terrorists of ideological justification for their actions is extremely important to reducing the number of their followers and sympathizers, and thus to narrowing the social base of terrorism. | Лишение террористов идеологического обоснования их действий имеет особо важное значение для сокращения числа их последователей и сочувствующих, а это в свою очередь уменьшает социальную базу терроризма. |
| In order to implement this resolution, it must first be defined what persons and acts are to be considered terrorists and terrorism. | Для выполнения этой резолюции прежде всего необходимо определить, какие лица и какие действия следует рассматривать в качестве террористов и терроризма. |
| To that end, our focus must take into consideration all aspects of terrorism and effectively deal with all instruments at the disposal of terrorists. | В связи с этим мы должны в первую очередь учитывать все аспекты терроризма и эффективно бороться со всеми инструментами, имеющимися в распоряжении террористов. |
| The Palestinian leadership has also encouraged terrorism by releasing convicted terrorists from prison, assisting them in carrying out their deadly missions, and providing them with safe harbour in Palestinian-controlled territory. | Палестинское руководство также поощряет терроризм, освобождая из тюрем осужденных террористов, содействуя им в проведении своих смертоносных операций и предоставляя им убежище на территории, контролируемой палестинцами. |
| The United States considered those transfers an essential instrument in the fight against international terrorism that made it possible to render terrorists harmless and spare human lives. | Соединенные Штаты считают такую передачу важнейшим средством борьбы с международным терроризмом, которое позволяет обезвреживать террористов и сохранять человеческие жизни. |
| States would fall into the terrorists' trap if terrorism were to be associated with particular religions, nationalities, civilizations or ethnic groups. | Государства окажутся в ловушке у террористов, если терроризм будет ассоциироваться с конкретной религией, национальностью, цивилизацией или этнической группой. |
| Such practices were a form of intellectual terrorism designed to persuade victims to abandon their rights lest they themselves be branded as terrorists. | Подобная практика представляет собой форму интеллектуального терроризма, призванного убедить жертвы отказаться от своих прав, чтобы их самих не заклеймили как террористов. |
| On the one hand stands the state's genuine interest in combatting terrorism, preventing Canada from becoming a safe haven for terrorists, and protecting public security. | На одной чаше весов лежит подлинный интерес государства в борьбе с терроризмом, не позволяющий превратить Канаду в райский уголок для террористов и защищающий общественную безопасность. |
| He was one of the first investigators exploring psychological factors in the development of terrorism, and in exploring links between situational crime analysis and terrorist behaviour. | Он был одним из первых исследователей, изучающих психологические факторы в развитии терроризма, а также в изучении связей между ситуационным анализом преступности и поведением террористов. |
| Individual countries must remain firm, since making concessions of any nature, whether by paying ransoms or releasing convicted terrorists from prison, only served to encourage terrorism. | Отдельным странам необходимо и впредь проявлять твердость, поскольку уступки любого рода, будь то выплата выкупа или освобождение из тюрем осужденных террористов, лишь поощряют терроризм. |
| As Sri Lanka's President emphasized last year at the fiftieth-anniversary session, concerted international action is essential to combat terrorism and compel terrorists to renounce violence. | Как подчеркнул президент Шри-Ланки в прошлом году на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, необходимы согласованные международные действия для борьбы с терроризмом и чтобы заставить террористов отказаться от насилия. |
| The United Nations should redouble its efforts to combat terrorism and establish international machinery to bring terrorists to justice in the shortest possible time. | Организации Объединенных Наций следует удвоить усилия, направленные на борьбу с терроризмом и создание международного механизма для привлечения террористов к ответственности в кратчайшие сроки. |
| It is hoped and believed that by condemning terrorism and closing terrorist boot camps in northern Albania, for instance, Albania will render its full contribution to this endeavour. | Мы надеемся и считаем, что Албания, осудив, например, терроризм и закрыв лагеря для подготовки террористов в северной части Албании, могла бы в полной мере сама способствовать этому начинанию. |