Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористов

Примеры в контексте "Terrorism - Террористов"

Примеры: Terrorism - Террористов
The refugee problem had had a negative impact on Yemen, in terms of the economic burden that it imposed and related security, health and social issues, not to mention the infiltration of terrorism, drugs and weapons into the country. Проблема беженцев оказала негативное воздействие на Йемен в плане появления соответствующего экономического бремени и необходимости решения вопросов безопасности, здравоохранения и социальных вопросов, не считая проникновения в страну террористов, наркотиков и оружия.
Among other things, upon the initiative of the Secretary-General of Interpol, the so-called audit list of terrorism has been established and made available for all the member countries at the protected Interpol web site. В частности, по инициативе Генерального секретаря Интерпола был подготовлен так называемый «справочный перечень» террористов, который был размещен на защищенном веб-сайте Интерпола для использования всеми государствами-членами.
Thanks to the support of the Council and other partners in the international community, Afghanistan no longer serves as a base for international terrorists; rather, it has become the frontline from which countries have joined hands in the fight against terrorism. Благодаря поддержке Совета и других партнеров по международному сообществу Афганистан более не служит базой для международных террористов, а, скорее, служит передним краем, где страны совместными усилиями ведут борьбу с терроризмом.
We therefore respectfully call upon the Security Council to take this opportunity to make a clean breast before the world and not pursue terrorists only when it suits a powerful nation, but to pursue terrorists and punish terrorism in all their forms. Поэтому мы с уважением обращаемся к Совету Безопасности с призывом воспользоваться данной возможностью, чистосердечно покаяться перед миром и преследовать террористов не только тогда, когда это удобно той или иной могущественной нации, а преследовать их везде и всегда и карать терроризм во всех его формах.
The role of the Republic of Albania in aiding and abetting terrorism in Kosovo and Metohija is not confined to training and arming terrorists alone; Albania is an active participant as well. Роль Республики Албании в содействии и пособничестве терроризму в Косово и Метохии не ограничивается лишь подготовкой и вооружением террористов; Албания является и активным соучастником.
Mr. Owada (Japan) said that the occupation of the residence of the Japanese Ambassador in Peru and the taking of hostages by a group of terrorists in 1996 had reinforced Japan's resolve to combat terrorism and to strengthen international cooperation in that effort. Г-н ОВАДА (Япония) говорит, что захват посольства Японии в Перу и захват заложников группой террористов в 1996 году подкрепили решимость его страны бороться с терроризмом и активизировать международное сотрудничество с этой целью.
On the basis of Jordan's belief that international terrorism is a threat to collective security and is not confined to any specific State or region, the above-mentioned measures and laws extend to all terrorist persons and groups, even if their activity does not affect Jordanian interests. Поскольку Иордания убеждена, что международный терроризм представляет собой угрозу коллективной безопасности и не ограничивается каким-либо конкретным государством или регионом, вышеупомянутые меры и законы распространяются на всех террористов и на все террористические группы, даже если их деятельность не затрагивает интересов Иордании.
Terrorists must be deprived of the ground for propaganda and recruitment, but the fight against terrorism must be carried out with full respect for democratic principles, the rule of law, human rights and, where applicable, international humanitarian law. Террористов необходимо лишить почвы для пропаганды и вербовки, но борьба с терроризмом должна вестись при полном уважении демократических принципов, верховенства права, прав человека, а в применимых случаях - международного гуманитарного права.
The action of terrorists is an attack on human rights and individual rights, and the fight against terrorism is itself an extension of human rights. Действия террористов - это посягательство на права человека и права личности, а борьба с терроризмом сама по себе есть продолжение борьбы за права человека.
My delegation believes that one of the effective ways to combat terrorism would be to deprive terrorists of ideological justification of their actions, since in many cases terrorists attempt to give religious or national justification or coloration to their criminal acts. Наша делегация считает, что один из эффективных путей борьбы с терроризмом состоит в том, чтобы лишить террористов идеологического оправдания своих действий, поскольку во многих случаях террористы пытаются придать религиозную или национальную окраску оправданиям своих преступных актов.
Although I agree with the statement that terrorism is inexcusable and unacceptable, we must underscore that it is startling, at the very least, when such statements come from a Government that has long harboured and exported terrorists. Я согласен с тем, что терроризм недопустим и что ему нет оправдания, однако мы должны подчеркнуть, что, по меньшей мере, удивительно слышать такие заявления от правительства, которое уже долгие годы укрывает и направляет террористов в другие государства.
Cuba shares concerns about the threat of links being forged between terrorism and weapons of mass destruction and fully supports legitimate international efforts, based on full respect for international law and the United Nations Charter, to prevent terrorists from acquiring such weapons. Куба разделяет обеспокоенность угрозой установления связи между терроризмом и оружием массового уничтожения и потому всецело поддерживает основанные на полном соблюдении международного права и Устава Организации Объединенных Наций легитимные усилия международного сообщества по предотвращению попадания такого оружия в руки террористов.
This is becoming ever more important now that the issue of terrorism is at the top of the global security agenda and that there is an unprecedented possibility of nuclear weapons falling into the hands of terrorists. Это особенно важно сегодня, когда терроризм важнейшим пунктом глобальной повестки дня в области безопасности, а возможность попадания ядерного оружия в руки террористов стала как никогда реальна.
They include refraining from providing any form of support to terrorism, as well as denying terrorists a safe haven, preventing the movement of terrorists and becoming a party to the relevant international agreements. К ним относятся отказ от поддержки терроризма в любой форме, а также от предоставления террористам убежища, предотвращение передвижения террористов, оформление участия в соответствующих международных договорах.
It had provided assistance to client countries on awareness-raising on money-laundering and terrorism financing, on drafting, on setting up institutional and procedural arrangements to implement terrorist asset freezing orders, and on setting up effective oversight mechanisms for non-profit organizations. Он оказывал странам-клиентам помощь в деле повышения уровня информированности о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, в подготовке проектов соответствующих документов, в создании институциональных и процедурных механизмов для выполнения распоряжений о замораживании активов террористов, а также в разработке эффективных механизмов надзора за деятельностью некоммерческих организаций.
On terrorism, my delegation believes that international cooperation is needed to ensure that terrorists do not take advantage of weaknesses and loopholes in law enforcement, and to enable proper judicial cooperation in prosecuting terrorists. Что касается терроризма, то наша делегация считает, что для обеспечения того, чтобы террористы не могли пользоваться слабостями и недостатками в деле обеспечения правопорядка, и в целях создания возможностей для надлежащего сотрудничества судебных органов в преследовании террористов необходимо международное сотрудничество.
Reaffirm the value of extradition as an essential tool in combating terrorism and urge those States that have received requests for the extradition of terrorists from States members of their Community to give them due consideration in strict adherence to the applicable legal framework. Вновь заявляем, что выдача является важнейшим инструментом в борьбе с терроризмом, и призываем государства, которым государства-члены нашего сообщества направили ходатайства о выдаче террористов, рассмотреть их надлежащим образом в полном соответствии с применимым законодательством.
This effort includes gathering, processing and analysing intelligence data (human and technical) about terrorism; using special forces when necessary; the physical protection of potential terrorist targets; and the strategic analysis and forecasting of emerging threats. Такая деятельность включает сбор, обработку и анализ данных разведки (агентурной и технической) о терроризме; применение, по мере необходимости, специальных подразделений; обеспечение физической защиты возможных целей террористов и стратегический анализ и предупреждение возможных угроз.
Home-grown terrorism and the movement of groups of terrorists, or suspected terrorists, across its territories have not been documented or detected. Информация о случаях выявления и документальные данные о террористической деятельности в странах региона, о передвижении групп террористов либо подозреваемых в осуществлении террористической деятельности лиц через их границы отсутствует.
It also noted that when returning alleged terrorists, States often rely on diplomatic assurances, and that in the fight against terrorism, European States also participated, directly or indirectly, in numerous human rights violations. Она также отметила, что при возвращении предполагаемых террористов государства часто полагаются на дипломатические заверения и что в борьбе с терроризмом европейские страны также были замешаны, прямо или косвенно, в многочисленных нарушениях прав человека.
The Strategy, to which Italy contributed, focuses on the need for an EU media communication strategy that can explain European values and methods, as a means of addressing factors underlying the radicalization and the recruitment to terrorism. В стратегии, в разработке которой Италия оказала содействие, особое внимание уделяется необходимости разработки стратегии ЕС для средств массовой информации, в которой бы разъяснялись европейские ценности и методы в качестве способа противодействия факторам, являющимся основной причиной усиления терроризма и вербовки террористов.
The Strategy sets out a range of actions to combat the structural (i.e., governance and socio-economic), motivational (ideological) and facilitational (opportunities) factors of radicalization and recruitment to terrorism. В стратегии излагается широкий круг действий по борьбе со структурными (сфера управления и социально-экономическая сфера), мотивационными (идеологическая сфера) и пособническими (возможности) факторами радикализации и вербовки в ряды террористов.
Mr. Chekkori (Morocco) said that terrorist attacks in the past year in a number of regions had shown that the fight against terrorism was far from won. Г-н Шеккори (Марокко) говорит, что атаки террористов, имевшие место в прошедшем году в ряде регионов, показывают, что борьба с терроризмом пока далеко не выиграна.
Nuclear terrorism represents one of the most serious threats to international security, and strict nuclear security arrangements are essential in order to prevent nuclear materials falling into the hands of terrorists and other unlicensed parties. Ядерный терроризм представляет собой одну из наиболее серьезных угроз международной безопасности, и строгие договоренности в области обеспечения ядерной безопасности необходимы для предотвращения попадания ядерных материалов в руки террористов и других незарегистрированных субъектов.
Nuclear terrorism posed a formidable threat to international security, hence the need for strict nuclear security measures to prevent nuclear materials from falling into the hands of terrorists or other parties not authorized to possess them. Ядерный терроризм представляет большую угрозу международной безопасности, в связи с чем необходимы строгие меры ядерной безопасности, с тем чтобы не допустить возможности попадания ядерных материалов в руки террористов или других сторон, не имеющих законного права на обладание ими.