The laws regarding reciprocal judicial assistance, as more fully discussed in preceding reports, also apply to terrorism offences and allow full and complete cooperation of the law enforcement authorities in Luxembourg with their foreign counterparts. |
Правовые нормы относительно взаимопомощи в вопросах судебного преследования, которые более подробно освещены в предыдущих докладах, применяются также к преступлениям террористов и предусматривают полное и всемерное сотрудничество правоприменительных органов Люксембурга с их зарубежными коллегами. |
In December 2005, the European Council adopted the EU Strategy for combating radicalization and recruitment to terrorism, together with a detailed Action Plan, and began to implement it during the first semester of 2006. |
В декабре 2005 года Европейский совет принял Стратегию ЕС по борьбе с усилением терроризма и вербовкой террористов, а также детальный План действий и приступил к ее осуществлению в первом квартале 2006 года. |
For example, U.S. law enforcement authorities have reported that over 88,000 Currency Transaction Reports and Suspicious Activity Reports filed have been relevant to terrorism investigations. |
Например, правоохранительные органы Соединенных Штатов сообщили о том, что более 88000 сообщений о валютных операциях и сообщений о подозрительной деятельности имели отношение к расследованиям действий террористов. |
Although Member States bore the primary responsibility for combating terrorism and bringing terrorists to justice, his delegation emphasized the value of international cooperation and capacity-building and the crucial role of the United Nations in that regard. |
Хотя основная обязанность по борьбе с терроризмом и привлечению террористов к ответственности лежит на государствах-членах, делегация Филиппин подчеркивает ценность международного сотрудничества и развития потенциала, а также ключевую роль Организации Объединенных Наций в этой связи. |
States sponsoring terrorism - Members of this Organization that actively engage in activities such as the smuggling of weapons, ammunition and terrorists by sea, air and land - must be held accountable before the international community. |
Государства, финансирующие терроризм, - члены этой Организации, которые активно участвуют в такой деятельности, как контрабанда оружия, боеприпасов и транспортировка террористов по морю, по воздуху и по суше, - должны предстать перед судом международного сообщества. |
In spite of the heinous crimes that characterize terrorist action, Member States are urged to ensure that any measures taken to combat terrorism are consistent with the obligations of States under international law. |
Несмотря на то, что деятельность террористов приводит к чудовищным преступлениям, государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечивать, чтобы все меры по борьбе с терроризмом принимались в соответствии с их международно-правовыми обязательствами. |
Regarding the Conversion is important to mention the art. 2 of the Law on combating terrorism, which stipulates that the recruit of terrorists has the same meaning as terrorist activity and has liability in accordance with the Criminal Code. |
В отношении вовлечения в террористическую деятельность важно отметить статью 2 закона о борьбе с терроризмом, в которой говорится о том, что вербовка террористов приравнивается к террористической деятельности и наказуема в соответствии с Уголовным кодексом. |
The Government is considering the introduction of a system for freezing of assets of those who are not on the list of terrorists but are suspected to be engaged in terrorism based on the investigation by the regulatory authorities. |
Правительство рассматривает вопрос о введении в действие системы замораживания финансовых активов лиц, не включенных в список террористов, но подозреваемых в причастности к терроризму на основании расследований, проведенных контролирующими органами. |
As regards a comprehensive counter-terrorism strategy, it should be noted that international efforts to suppress the financing of terrorism are particularly important today, since it is essential to deprive terrorists of physical and financial resources. |
В отношении глобальной стратегии борьбы с терроризмом необходимо подчеркнуть, что сегодня международные усилия, направленные на борьбу с его финансированием, имеют принципиальное значение всякий раз, когда возникает необходимость в том, чтобы лишить террористов материальных и финансовых средств. |
1.16 What legal and administrative measures related to terrorism and terrorists does the National Commission for Refugees implement in the process of examining requests for asylum on a case-by-case basis? |
1.16 Какие юридические и административные меры против терроризма и террористов применяет Национальная комиссия по делам беженцев при рассмотрении конкретных просьб о предоставлении убежища? |
The Global Strategy, adopted by consensus at the sixtieth session of the General Assembly and recently reaffirmed, reiterated the international community's clear and unequivocal condemnation of terrorism, irrespective of the motivations underlying the actions of terrorists. |
Глобальная стратегия, принятая консенсусом на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и недавно подтвержденная, является еще одним свидетельством того, что международное сообщество недвусмысленно и определенно осуждает терроризм, вне зависимости от мотивации, лежащей в основе действий террористов. |
But perhaps there was a double standard for classifying terrorists, or perhaps terrorism could be tolerated and regarded as good if it was being perpetrated against the Cuban people. |
Возможно, принадлежность к числу террористов устанавливается с применением двойных стандартов или терроризм допускается и одобряется, если направлен против кубинского народа. |
Mr. Al-Otaibi (Saudi Arabia) said that the counter-terrorism measures adopted by his country, which was a long-suffering target, had pre-empted various criminal activities and helped to dry up sources of terrorism financing. |
Г-н аль-Утайби (Саудовская Аравия) говорит, что меры по борьбе с терроризмом, принимаемые его страной, которая уже долгое время является мишенью для террористов, помогли предупредить различные виды преступной деятельности и перекрыть источники финансирования терроризма. |
Third, we will address the particular problem of terrorism and the use of nuclear devices by, in particular, non-State actors, as well as terrorists' motivations. |
В-третьих, мы будем разбирать конкретную проблему терроризма и применения ядерных устройств, в особенности, негосударственными субъектами, равно как и мотивации террористов. |
A strong response to terrorism requires broad-based international cooperation, denying to terrorists the space that has been available to them and increasing the capability of States to address terrorist threats. |
Для того чтобы дать решительный опор терроризму, необходимо широкое международное сотрудничество, лишающее терроризм той питательной среды, которая имелась у него ранее, и повышающее способность государств противостоять угрозам террористов. |
Resolutely combating and eliminating terrorism in all its forms and manifestations and violent extremism, and preventing safe havens for terrorists and terrorism in the region |
ведение решительной борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях и искоренение терроризма и насильственного экстремизма и отказ от покровительства террористов и терроризма в регионе; |
Resolution 1373 expresses the determination of the international community to maintain concerted action for as long as necessary against terrorism: against terrorism without adjectives, against the terrorists themselves, and also against those who lend them any type of support, active or passive. |
В резолюции 1373 выражается решимость международного сообщества продолжать столько, сколько это будет необходимо, согласованные действия против терроризма: против терроризма с любыми определениями, против самих террористов и против тех, кто оказывает им любую поддержку, активную или пассивную. |
Furthermore, Kazakhstan is working to implement the Security Council resolution on the financing of terrorism, in particular by identifying bank clients engaged in terrorist activities, and taking into account that money-laundering and the financing of terrorism are interconnected. |
При этом республикой ведется работа по выполнению резолюций Совета Безопасности ООН, касающихся вопросов финансирования терроризма, в частности выявлению террористов из числа клиентов банков с учетом того, что проблемы отмывания денег и финансирования терроризма взаимосвязаны. |
POTA is also used to seize, freeze and confiscate property used or intended to be used in the commission of a financing of terrorism offence or terrorism assets to be deposited in a Forfeiture Fund. |
ЗПТ может также использоваться как основание для изъятия, замораживания и конфискации активов, которые используются или предназначаются для использования в целях финансирования террористического преступления, или активов террористов, для зачисления таких активов в Фонд конфискованного имущества. |
In addition, efforts should be made to disrupt the activities of networks and individuals that spread terrorism; the European Union, for its part, was pursuing that aim through its Strategy for Combating Radicalization and Recruitment to Terrorism. |
Кроме того, необходимо принимать меры по пресечению деятельности сетей и отдельных лиц, занимающихся распространением терроризма; Европейский союз, со своей стороны, преследует эту цель в рамках своей Стратегии борьбы с радикализацией и вербовкой террористов. |
The Centre serves as a platform for information-sharing and networking for Member States, organizations and experts by collecting and analysing policies on detecting and preventing pathways into terrorism and through early intervention efforts against terrorist recruitment and rehabilitation initiatives. |
Центр является платформой для обмена информацией и налаживания связей для государств-членов, организаций и экспертов благодаря сбору данных и анализу политики в целях выявления и перекрытия путей вступления в ряды террористов и усилиям, направленным на выявление на раннем этапе попыток вербовки в ряды террористов и осуществление реабилитационных инициатив. |
The Syrian Arab Republic emphasizes that the insistence of certain Arab and Western States on supporting terrorism, which is responsible for the extensive destruction in Syria and the shedding of Syrian blood, will have grave repercussions. |
Сирийская Арабская Республика подчеркивает, что настойчивость, проявляемая некоторыми арабскими и западными государствами в их поддержке террористов, которые несут ответственность за огромные разрушения в Сирии и за то, что сирийцы проливают свою кровь, чревата серьезными последствиями. |
Since threats and intimidation only increased paranoia, recruitment to terrorism and popular support for nuclear weapons, the better tactic and real path to security was to make one's enemy more secure. |
Поскольку угрозы и устрашение лишь усиливают паранойю, пополняют ряды террористов и обеспечивают массовую поддержку мер в области ядерных вооружений, то более эффективной тактикой и реальным путем к безопасности могли бы стать меры по повышению у противника ощущения безопасности. |
The focus must be on combating the recruitment and indoctrination of terrorists, strengthening security arrangements in order to combat the establishment of terrorist groups, combating the financing of terrorism and strengthening financial investigation mechanisms. |
Основное внимание должно уделяться борьбе с вербовкой и идеологической обработкой террористов, усилению мер безопасности, с тем чтобы бороться с созданием террористических групп, борьбе с финансированием терроризма и укреплению механизмов финансового расследования. |
In line with actions 40 to 45, the European Union has continuously stressed the need to do everything possible to prevent risks associated with weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists, in particular that of nuclear terrorism. |
В соответствии с действиями 40 - 45 Европейский союз постоянно обращал особое внимание на необходимость принятия всех возможных мер в целях предотвращения риска, связанного с попаданием оружия массового уничтожения в руки террористов, в частности риска ядерного терроризма. |