Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористов

Примеры в контексте "Terrorism - Террористов"

Примеры: Terrorism - Террористов
Whoever was involved thinks it's dead and buried, because even if we find the body in the garage, it could be written off to terrorism. Кто бы не был вовлечен в это, он думает, что все шито-крыто, потому что даже если мы найдем тело в гараже, его легко спишут на террористов.
Those grotesque images shake us all to the very core, but they are also a very real aspect of the way that children are threatened and harmed by Palestinian terrorism. Эти абсурдные кадры потрясли нас до глубины души, однако они также вполне достоверно отражают методы действий палестинских террористов, угрожающих детям и калечащих их.
In recent years, a notorious organization responsible for attacks against Iranian civilians had been removed from a sanctions list, demonstrating the politicization of terrorism, which ultimately led to the impunity of terrorists. В последние годы известная организация, ответственная за нападения на иранское гражданское население, была исключена из санкционного перечня, что отражает политизацию терроризма и, в конечном итоге, ведет к безнаказанности террористов.
The insecurity and terrorism in the North Eastern parts of Nigeria makes many girls and women targets of abduction in the hands of the terrorists thereby violating their fundamental human rights. Отсутствие безопасности и терроризм в северо-восточной части Нигерии делают многих девочек и женщин объектом похищений для террористов, что тем самым нарушает их основные права человека.
In the same vein, resort to excessive use of force and indiscriminate attack by police, security and army personnel when seeking to combat terrorism tends to strengthen terrorists' support base, thus complicating the very goals that States set out to achieve. Аналогичным образом несоразмерное применение силы и неизбирательные силовые операции полиции, сил безопасности и военнослужащих в ходе борьбы с терроризмом могут привести к укреплению базы поддержки террористов, усложнив достижение именно тех целей, которые поставили перед собой государства.
The authorities of the Czech Republic are not yet able to unconditionally freeze funds or property of terrorists and of those who finance terrorism and terrorist organisations in accordance with the relevant UN Security Council Resolutions (UNSCRs). Власти Чешской Республики еще не могут безоговорочно замораживать средства или имущество террористов или тех лиц, которые финансируют терроризм и террористические организации согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности ООН.
One of the most pernicious aspects of modern terrorism is the intent to cause mass casualties in public places, including those related to tourism and recreational facilities. Одним из наиболее пагубных аспектов современного терроризма является намерение террористов вызвать массовую гибель людей в общественных местах, включая те, которые связаны с туризмом и отдыхом.
In this respect, Israel stresses that it is incumbent upon all States to adhere to their obligations under international law, including the relevant resolutions adopted by this Council, to prevent terrorism and to bring terrorists to justice. В этой связи Израиль подчеркивает необходимость соблюдения всеми государствами своих обязательств в соответствии с международным правом, в том числе соответствующих резолюций, принятых этим Советом, в целях предотвращения терроризма и привлечения террористов к судебной ответственности.
After the successful conclusion of bilateral meetings with the neighboring countries, agreements have been reached for further cooperation in the areas of exchange of intelligence on terrorism and movement of terrorist across borders and also on further coordination of counter-terrorism activities in the region. После успешного проведения двусторонних совещаний с соседними странами были достигнуты договоренности о расширении сотрудничества в области обмена разведывательной информацией о терроризме и передвижении террористов через границы, а также соглашения о дальнейшей координации контртеррористической деятельности в регионе.
With a view to strengthening the national capacity to detect possible activities by terrorist individuals or their associates in the country the General Intelligence Department has stepped up its cooperation and information sharing with its partner foreign intelligence agencies and created a database on international terrorism and related offences. В целях укрепления национального потенциала по обнаружению возможной деятельности террористов или их сообщников на территории страны Главное разведывательное управление активизировало свое сотрудничество и обмен информацией с разведывательными службами других стран и создало базу данных по проблеме международного терроризма и сопутствующих преступлений.
In the aftermath of 11 September 2001, the multilateral export control regimes have all formally adopted "terrorism clauses" to deny terrorists access to the items that are under control. После событий 11 сентября 2001 года все многосторонние режимы экспортного контроля официально приняли «положения, касающиеся терроризма», с тем чтобы не допустить попадания подлежащих контролю товаров в руки террористов.
Available to terrorists, those who finance terrorism or terrorist organizations whether wholly owned or owned jointly with others; находятся в распоряжении террористов, тех, кто финансирует терроризм, или террористических организаций и являются предметом личной или совместной собственности;
On the whole, we welcome the Secretary-General's proposed comprehensive strategy to combat terrorism, including countering its newest and most dangerous manifestations - first and foremost, the threat of terrorists' gaining access to weapons of mass destruction. В целом, позитивной оценки и поддержки заслуживает предложенная Генеральным секретарем всеобъемлющая стратегия борьбы с терроризмом, включая противодействие его новым наиболее опасным проявлениям, прежде всего связанным с угрозой доступа террористов к оружию массового уничтожения.
Subsection 3(1) of AMLA was amended to introduce the definitions for the expressions "accounts", "terrorism financing offence" and "terrorist property". 4.3 В подраздел 3(1) ЗБОД была внесена поправка, с тем чтобы установить определение выражений «счета», «преступление финансирования терроризма» и «имущество террористов».
Mr. Samy (Egypt) said that, despite the success of the United Nations in coordinating moves to combat terrorism, the support of Member States was still needed in order to reduce the terrorists' sphere of influence. Г-н Сами (Египет) говорит, что, несмотря на успешную координацию Организацией Объединенных Наций мер по борьбе с терроризмом, для сокращения сферы влияния террористов все еще необходима поддержка со стороны государств-членов.
Laws had been introduced to punish terrorists, their sympathizers and those who incited them, and in the area of combating terrorism, the Kingdom adhered to the relevant Security Council resolutions and had acceded to a number of international treaties. В стране принят ряд законов о наказании террористов, сочувствующих им и тех, кто их подстрекает, а в том, что касается борьбы с терроризмом, Королевство следует соответствующим резолюциям Совета Безопасности и присоединилось к ряду международных договоров.
Turkey looked forward to the finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism and favoured a broad scope of application that took account of the fact that terrorist targets included military and security personnel. Турция ожидает завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, выступая при этом за то, чтобы сфера применения этой конвенции была достаточно широкой и отражала тот факт, что мишенями для террористов являются также служащие вооруженных сил и органов безопасности.
It also valued regional and subregional efforts to combat terrorism, since the holistic approach was essential in suppressing the rapidly developing, clandestine terrorist networks that exploited the benefits of globalization for their own heinous purposes. Она также придает большое значение региональным и субрегиональным усилиям по борьбе с терроризмом, поскольку для подавления быстро растущих подпольных сетей террористов, использующих выгоды от глобализации в своих гнусных целях, необходим целостный подход.
In this respect, it is of paramount importance to stress that any attempt to associate terrorism with any given faith will in actual fact serve the interests of terrorists; it should be rejected wholeheartedly. В этой связи чрезвычайно важно подчеркнуть, что любые попытки увязать терроризм с каким-либо конкретным вероисповеданием фактически будут служить интересам террористов; такие попытки следует полностью отвергать.
The center should also facilitate the sharing of data on how to defend against terrorist attacks and respond to them, and particularly to the threat of acts of biological or nuclear terrorism involving weapons of mass destruction, information technology, and critical infrastructure. Центр должен также содействовать обмену информацией о методах отражения нападений террористов и реагирования на них, и особенно на угрозу актов биологического или ядерного терроризма с применением оружия массового уничтожения и информационных технологий в целях нанесения ударов по жизненно важным объектам инфраструктуры.
We should not be lacking in our enthusiasm to recall that the objective of all terrorism is to sow panic, terrorize people, destabilize countries and spread enmity. Мы должны без устали напоминать о том, что задача всех террористов - сеять панику, терроризировать людей, дестабилизировать страны и культивировать вражду.
If so, is there any remedy under the amended criminal law to prevent the holding of such funds by supporters of terrorism? Если да, то есть ли в действующем уголовном законодательстве с внесенными в него поправками положения, препятствующие открытию таких счетов лицами, поддерживающими террористов?
Through the September 23 Executive Order freezing U.S. assets of designated individuals and organizations that commit terrorist acts or fund terrorism, and other measures, the U.S. is taking concrete actions internally to combat the financing of terrorist entities. Заморозив, в соответствии с административным указом от 23 сентября находящиеся в Соединенных Штатах Америки активы определенных лиц и организаций, которые совершают террористические акты или финансируют террористов, и предприняв другие шаги, Соединенные Штаты реализуют внутри страны конкретные меры в целях борьбы с финансированием террористических образований.
If a democratic State, which consistently conforms to international norms and laws and uses non-military means to address the problem of terrorism, grows weak as a result of the activities of terrorists, chaos and lawlessness will follow. Если демократическое государство, неизменно следующее международным нормам и законам и использующее невоенные методы для решения проблемы терроризма, ослабевает в результате деятельности террористов, в нем воцаряются хаос и беззаконие.
As the Assembly has agreed, it must build on that simple statement to complete a comprehensive convention against terrorism in the year ahead and forge a global counter-terrorism strategy that weakens terrorists and strengthens the international community. В соответствии с достигнутой Ассамблеей договоренностью она должна использовать эту простую формулировку в качестве основы для заключения в предстоящем году всеобъемлющей конвенции против терроризма и разработать глобальную стратегию борьбы с терроризмом, которая позволила бы ослабить террористов и укрепить международное сообщество.