Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористов

Примеры в контексте "Terrorism - Террористов"

Примеры: Terrorism - Террористов
Meanwhile, it is also important that all countries ratify and implement fully the United Nations instruments to counter the financing of terrorism, freeze terrorist assets, establish financial intelligence units and ensure the sharing of information. Пока же необходимо, чтобы все страны ратифицировали и в полной мере выполняли принятые Организацией Объединенных Наций международно-правовые документы о борьбе с финансированием терроризма, замораживании активов террористов, создании групп финансовой разведки и обеспечении обмена информацией14.
These measures include the universal ratification of the international conventions on terrorism, the enhancement of the sharing of intelligence and open source information and the prevention of terrorist access to weapons of mass destruction. Эти меры включают всеобщую ратификацию международных конвенций против терроризма, активизацию деятельности по обмену разведывательной информацией и информацией из открытых источников и предупреждение доступа террористов к оружию массового уничтожения.
2 of the Law on combating terrorism, which was quoted in the answers from Sub-paragraph 1 (b), as one of a terrorist activity is also "recruitment, equipping, training and use of terrorists". Согласно статье 2 Закона о борьбе с терроризмом, выдержки из которого уже приводились в ответах к подпункту 1(b), «вербовка, вооружение, подготовка и использование террористов» также являются видами террористической деятельности.
Although the fight against terrorism can by no means be reduced to the single issue of Afghanistan, an important component of that fight is ensuring that Afghanistan is never again used as a safe haven for international terrorists. Хотя борьбу с терроризмом ни в коем случае нельзя сводить лишь к проблеме Афганистана, важным компонентом этой борьбы является обеспечение того, чтобы Афганистан никогда больше не становился убежищем для международных террористов.
In such cases, active denunciation by representatives of hijacked nations or religions of such attempts are of paramount importance in discrediting the terrorists and thus narrowing the social basis of terrorism. В таких случаях активное осуждение представителями стран или религий, которые становятся заложниками таких попыток, имеет огромное значение для дискредитации террористов и тем самым сужения социальной основы терроризма.
Undoubtedly, that is a further sign of the international community's renewed determination to stand united against this scourge of modern times - terrorism - and to relentlessly pursue its perpetrators and their accomplices. Нет никаких сомнений в том, что это является еще одним проявлением возобновленной решимости международного сообщества совместно противостоять этому злу современности - терроризму - и настойчиво преследовать самих террористов и их сообщников.
Mr. Tidjani said that, although the elimination of international terrorism had been on the agenda of the General Assembly since 1972, the world remained vulnerable to terrorists, who might soon gain access to weapons of mass destruction. Г-н Тиджани говорит, что, хотя вопрос об искоренении терроризма стоит в повестке дня Генеральной Ассамблеи с 1972 года, мир остается уязвимым для террористов, которые вскоре могут получить доступ к оружию массового уничтожения.
In this time of worldwide terrorism, it is absolutely vital that the world community join forces to prevent weapons of mass destruction from falling into the wrong hands. В наши времена повсеместного распространения терроризма крайне важно, чтобы мировое сообщество объединило усилия, с тем чтобы не допустить попадания оружия массового уничтожения в руки террористов.
Now that terrorism is emerging as a new and very serious threat to international peace and security, we reiterate that only the total elimination of weapons of mass destruction (WMDs) will prevent such weapons from falling into the hands of terrorists. Сейчас, когда терроризм создает новую весьма серьезную угрозу международному миру и безопасности, мы вновь подтверждаем, что полная ликвидация оружия массового уничтожения (ОМУ) будет способствовать тому, чтобы такое оружие не попало в руки террористов.
The Government of Israel was in duty bound to protect its citizens from that bloodthirsty terrorism and had no choice but to implement the security measures necessary to prevent the terrorists from reaching their targets. Правительство Израиля несет обязательство защищать своих граждан от этих кровавых террористических актов, и у него нет иного выбора, кроме как принимать необходимые меры безопасности, чтобы нарушить планы террористов.
Eliminating the remnants of terrorism in Afghanistan and in the region requires not only continued support from the international community, but also strong and sincere commitment from other countries in the region. Ликвидация остатков террористов в Афганистане и в регионе требует не только дальнейшей поддержки со стороны международного сообщества, но также сильной и искренней приверженности других стран региона.
We should set a timetable in which we update the Strategy to ensure its relevance in today's world, particularly by taking note of new terrorism methods and how different tools are used by terrorist entities. Мы должны установить график обновления Стратегии для обеспечения того, чтобы она соответствовала реальностям сегодняшнего дня, в частности включала упоминания о новых методах террористов и о том, какие инструменты используются террористическими организациями.
A series of youth-led workshops, supported by the Government of British Columbia, explored concepts of race and racism, and challenged notions of terrorism. серия молодежных семинаров, проводимых при поддержке властей Британской Колумбии, в ходе которых изучаются концепции расы и расизма и развенчиваются идеалы террористов.
In order to broaden the discussion, the Committee also invited representatives of several international, regional and subregional organizations that have specific and relevant interest in and knowledge of the prosecution of terrorism and run related capacity-building programmes. Чтобы придать обсуждению более широкий характер, Комитет пригласил участвовать в семинаре представителей ряда международных, региональных и субрегиональных организаций, которые проявляют конкретный и уместный интерес к судебному преследованию террористов, обладают соответствующими знаниями и осуществляют соответствующие программы наращивания потенциала.
While no one could guarantee the elimination of international terrorism, the aim of the Security Council in resolution 1373 was to make the lives and operations of terrorists as difficult as possible. Хотя никто не может гарантировать, что международный терроризм будет ликвидирован, цель Совета Безопасности в резолюции 1373 заключается в том, чтобы максимально возможным образом осложнить жизнь и деятельность террористов.
Following the terrorist attacks of 11 September 2001, and in view of the continuing threat of terrorism, there was growing concern about the possibility of nuclear weapons and nuclear-related materials falling into the hands of terrorists. После террористических актов, совершенных 11 сентября 2001 года, и ввиду сохраняющейся угрозы терроризма, все большую озабоченность вызывает возможность того, что ядерное оружие и ядерные материалы могут попасть в руки террористов.
So we must bear in mind that terrorists' association with and participation in illicit drug trafficking are virtually inevitable, will increase with time and will make the task of strangling terrorism at its economic sources even more difficult. Поэтому мы должны помнить о том, что связь террористов с незаконным оборотом наркотиков и их участие в этой деятельности являются, по сути, неизбежными и с течением времени лишь усилятся, еще больше усложнив задачу борьбы с экономическими источниками терроризма.
Since Haiti is determined to combat terrorism and ensure effective implementation of resolution 1373, claims of political motivation could not be considered as justifying any rejection of requests for the extradition of alleged terrorists. Следовательно, с учетом ее стремления вести борьбу против терроризма и эффективно обеспечивать осуществление резолюции 1373 политические мотивы не будут рассматриваться как способные оправдать отказ в просьбах о выдаче предполагаемых террористов.
Finally, there is a call to competent Iraqi authorities to cooperate with neighbouring countries in order to eradicate the threat of terrorism and to avoid any infiltration through borders of neighbouring countries by terrorists. Наконец, существует обращенный к компетентным иракским властям призыв сотрудничать с соседними странами в целях исключить угрозы терроризма и воспрепятствовать проникновению террористов через границы соседних стран.
The Immigration and National Registration Department also maintains close contacts with both regional and international counterparts to prevent movement of terrorists by working towards the establishment of intelligence units to address international terrorism. Департамент иммиграции и национальной регистрации также поддерживает тесные контакты с родственными структурами на региональном и международном уровнях в целях воспрепятствования передвижению террористов и рассматривает вопрос о создании групп разведки, которые занимались бы проблемой международного терроризма.
As a practical way to create a watertight international legal regime against terrorism and to ensure that there are no safe haven for terrorists, Member States must recognize the need to become parties to the conventions and protocols listed above. В качестве практического шага по созданию надежного международно - правового режима борьбы с терроризмом и недопущения появления безопасных убежищ для террористов государства - члены должны признать необходимость присоединения к вышеуказанным конвенциям и протоколам.
(b) All Member States should take urgent steps, as a matter of priority, to streamline and strengthen procedures for international judicial cooperation in preventing and countering terrorism, thus denying safe havens to terrorists by either extraditing or bringing them to justice. Ь) всем государствам - членам следует в первоочередном порядке принять безотлагательные меры по рационализации и укреплению процедур международного сотрудничества судебных органов в предупреждении терроризма и борьбе с ним, что позволит лишить террористов возможности находить убежище, на основе либо выдачи, либо привлечения их к судебной ответственности.
The portrayal of any particular grouping of peoples as fanatical terrorists led by a religion of war is, therefore, irresponsible and would derail any attempt at forging a common and united front against terrorism. Поэтому представление той или иной группы народов в качестве фанатичных террористов, движимых религией войны, является безответственным и подорвет любые попытки, направленные на формирование общего и единого фронта борьбы с терроризмом.
In 2007, the Supreme Court examined six cases of terrorism and rejected four of them and strengthened the decision of the lower courts which had sentenced them to prison. В 2007 году Верховный суд рассмотрел шесть дел, связанных с терроризмом, и постановил отклонить четыре из них и поддержать решения судов более низкой инстанции, приговоривших террористов к тюремному заключению.
Algeria has thus urged the African Union to take action to improve international legal provisions for combating terrorism with respect to the payment of ransom or the freeing of terrorists in exchange for hostages. Поэтому Алжир настоятельно призвал Африканский союз принять меры для усовершенствования международных правовых положений по борьбе с терроризмом, применительно к выплате выкупа или к освобождению террористов в обмен на заложников.