With regard to the claims that Syria is harbouring terrorists, I would like to state that in the 1980s we were one of the earliest victims of terrorism while others just looked on. |
Что же касается утверждений, будто Сирия укрывает террористов, то я хотел бы заявить, что в 80-е годы мы оказались в числе самых первых жертв террора, в то время как остальные лишь наблюдали за этим. |
In relative numbers, this would be the same as 11,000 French or 56,000 Americans dying from terrorism in the same period of time. |
Соответственно, это было бы то же самое, как если бы от рук террористов за тот же период времени погибли 11000 французов или 56000 американцев. |
The threat of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists is a dire illustration of the nexus between terrorism and the illicit transfer and proliferation of weapons. |
Угроза попадания оружия массового уничтожения в руки террористов - это зловещая иллюстрация существующей связи между терроризмом и незаконной передачей и распространением оружия. |
The United Nations should be protected from terrorism and it was therefore important for the international community to establish effective forms and procedures for inter-State cooperation in seeking out and apprehending criminals and terrorists. |
ООН должна быть защищена от терроризма, и поэтому необходимо, чтобы международное сообщество создало эффективные формы и методы взаимодействия государств в вопросах поиска и задержания преступников и террористов. |
Armenian terrorism assumed global dimensions in the early 1970s, when terrorist training bases appeared in a number of countries, the largest of them being established in the Middle East. |
Поистине, глобальные масштабы армянский терроризм приобрел в начале 70-х годов, когда в различных странах появились базы подготовки террористов, крупнейшие из которых находились на Ближнем Востоке. |
Thirdly, a commitment should be made not to harbour, train or finance terrorists, or to promote or incite terrorism, and to surrender perpetrators of terrorist acts for prosecution in accordance with the relevant international instruments. |
В-третьих, следует принять на себя обязательство об отказе от укрывательства, подготовки или финансирования террористов либо поощрения терроризма или подстрекательства к нему и о выдаче лиц, совершающих террористические акты, для судебного преследования согласно соответствующим международным документам. |
His Government, as always, condemned terrorism and supported all United Nations resolutions and welcomed bilateral or multilateral arrangements to forbid the use of national territory for terrorist purposes and to eliminate bases and sanctuaries for terrorists. |
Правительство Исламской Республики Иран, как и всегда, осуждает терроризм, поддерживает все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и приветствует двусторонние и многосторонние соглашения о запрещении использования национальной территории для целей терроризма и о ликвидации баз и убежищ для террористов. |
The Peruvian government, in its wish to bring to an end the armed conflict waged by the terrorists, has passed several new laws on terrorism which have been referred to in a general way. |
Перуанское правительство в своем стремлении покончить с вооруженными вылазками террористов издало ряд новых законов о терроризме, которых мы в общих чертах уже коснулись. |
Since Iraq had always practised religious tolerance, accusations of religious discrimination would only serve to encourage terrorists and agents of neighbouring States who supported terrorism and were spreading destruction in the south of Iraq. |
Поскольку Ирак всегда проявлял религиозную терпимость, обвинения в дискриминации на основе религии рассчитаны лишь на то, чтобы поощрить террористов и агентов соседних держав, которые несут террор и разрушения в южные районы Ирака. |
But, in a context of 30,000 terrorists, it must also be understood that a definitive peace is the best justice for a nation in which several generations have never gone through a single day without experiencing an act of terrorism. |
Однако в стране, где насчитывается около 30000 террористов, необходимо также понимать и то, что наибольшей справедливостью для нации, на протяжении нескольких поколений не прожившей и дня, не испытав на себе тот или иной террористический акт, является прочный мир. |
In the past decade, some 5,000 civilians, mostly local women, children and old men, as well as teachers and members of health services, have fallen victim to terrorism in south-eastern Turkey. |
В истекшем десятилетии жертвами террористов в юго-восточной Турции стали около 5000 гражданских лиц, главным образом проживающих там женщин, детей и стариков, а также учителей и сотрудников служб здравоохранения. |
In the face of this horrendous scourge, our countries must mobilize and put up a common front in order to terrorize the terrorism by stifling it in its innermost refuges. |
Перед лицом этого ужасающего бедствия наши страны должны мобилизовать свои усилия и создать единый фронт в целях устрашения самих террористов посредством их подавления там, где они находят себе пристанище. |
The Sudan re-emphasizes its condemnation of all forms of terrorism and reaffirms that its land would never be used as an asylum for terrorists and/or criminals fleeing from justice. |
Судан вновь заявляет о своем осуждении всех форм терроризма и вновь подтверждает, что его территория никогда не будет использоваться в качестве убежища для террористов и/или преступников, скрывающихся от правосудия. |
Let us not deceive ourselves: every dollar that goes into the Government coffers of a State-sponsor of terrorism such as Iran helps pay for a terrorist's bullets or bombs. |
Давайте не будем заниматься самообманом: каждый доллар, который поступает в государственную казну государства, которое поощряет терроризм, подобного Ирану, помогает оплатить боеприпасы или бомбы для террористов. |
The rule of law was a basic principle in free societies but anathema to terrorists, who endeavoured to subvert justice by demanding the release of convicted prisoners and by threatening judges and jurors involved in terrorism cases. |
Этот принцип является основополагающим в свободных обществах, но это - анафема для террористов, которые пытаются подорвать правопорядок, требуя освобождения осужденных преступников и выступая с угрозами в адрес судей и присяжных заседателей, занимающихся делами о терроризме. |
The final document of that Conference had called on Mediterranean States to draft a convention on the fight against terrorism, which was a particularly serious threat in that region, and on the extradition of terrorists. |
В заключительном документе этой Конференции содержится призыв к государствам Средиземноморья разработать конвенцию о борьбе против терроризма, который представляет собой особо серьезную угрозу в этом регионе, и о выдаче террористов. |
The economic consequences of terrorism were particularly felt in the tourism industry which, while an important source of revenue in developing countries, was dependent on transportation by aircraft, which were often the targets of terrorists. |
Экономические последствия терроризма особо ощущаются в области туризма, который, являясь важным источником дохода в развивающихся странах, зависит от перевозок на самолетах, которые зачастую становятся целями террористов. |
As a result, the equation of terrorism with human rights violation, especially in internal strife, is lawful and cannot be rejected on the ground that such an approach attributes status to terrorists. |
Таким образом, приравнивание терроризма к нарушению прав человека, особенно в условиях внутреннего конфликта, не противоречит закону и не может быть сочтено неприемлемым на том основании, что такой подход предполагает наделение террористов тем или иным статусом. |
Those weapons end up in the possession of criminals, extremists and terrorists, thereby exacerbating problems for law-enforcement agencies, fuelling corruption and cross-border smuggling, helping to finance criminal networks and diminishing the international efforts to combat terrorism and transnational organized crime. |
Это оружие в конечном счете попадает в руки преступников, экстремистов и террористов, усугубляя тем самым проблемы, с которыми сталкиваются правоохранительные органы, способствуя расцвету коррупции и трансграничной контрабанды, содействуя финансированию преступных сетей и подрывая международные усилия по борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
The foregoing leaves no room for doubt that the provision of funding and training to these terrorists by the United States of America means that it is a State that sponsors international terrorism. |
Вышеизложенное не оставляет сомнения в том, что финансирование и подготовка Соединенными Штатами Америки этих террористов свидетельствуют о поощрении этим государством международного терроризма. |
However, the United States of America, despite being well aware of our strong position against terrorism, decided to take unilateral action against alleged terrorist sites in Afghanistan and the Sudan. |
Однако Соединенные Штаты Америки, несмотря на то, что им хорошо известно о нашей твердой антитеррористической позиции, решили предпринять односторонние действия против предполагаемых баз террористов в Афганистане и Судане. |
His delegation considered that the Conference should strike a correct balance between recognizing terrorism as an international crime, and focusing on the most practical and effective means of cooperation in bringing international terrorists to justice. |
Его делегация считает, что конференция должна надлежащим образом сбалансировать признание терроризма в качестве международного преступления и акцент на наиболее практических и эффективных средствах сотрудничества в целях предания международных террористов правосудию. |
The Government of the Sudan reiterates its total condemnation of the incident and of all forms of terrorism and finds no justification of any kind, whether moral or political, for terrorist operations anywhere in the world. |
Правительство Судана вновь заявляет о своем полном осуждении этого инцидента и всех форм терроризма и не находит никакого оправдания - будь то морального или политического - действиям террористов в любой точке земного шара. |
The Council's demands in this resolution are simple and straightforward: the Government of the Sudan must, first, immediately extradite the terrorists it is sheltering, and secondly, stop its assistance and support for terrorism. |
Требования Совета, содержащиеся в данной резолюции, являются простыми и однозначными: правительство Судана должно, во-первых, немедленно выдать террористов, которых оно укрывает, и, во-вторых, прекратить оказывать помощь и поддержку терроризму. |
This helps implement, among others, the requirements of the United Nations Security Council Resolution 1373, the FATF Special Recommendation III to freeze non-fund property of terrorists and terrorist organisations, and other international Conventions against terrorism. |
Он, в частности, направлен на обеспечение выполнения требований резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, специальной рекомендации III ЦГФМ о замораживании нефинансовых активов террористов и террористических организаций и других международных конвенций по борьбе с терроризмом. |