Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористов

Примеры в контексте "Terrorism - Террористов"

Примеры: Terrorism - Террористов
As a result, terrorism will spread to other countries, particularly those neighbouring States that provide shelter, training and weapons to terrorists and enable them to illegally cross the border into Syria. В результате терроризм распространится на другие страны, в частности на те соседние страны, которые предоставляют убежище, подготовку и оружие для террористов и дают им возможность незаконно пересекать границу с Сирией.
It is vital to achieve a common understanding of the perils posed by nuclear terrorism and to adopt measures to ensure that nuclear facilities, material and technology are safeguarded and do not fall into the hands of terrorists. Считаем важным достижение общего понимания в отношении угрозы, исходящей от ядерного терроризма и принятия мер с тем, чтобы ядерные объекты, материал и технологии были неуязвимыми и не попали в руки террористов.
Security Council resolution 1373 (2001) already imposes obligations on States to take certain actions to suppress terrorism and the recruitment of members to terrorist groups, prevent the movement of terrorists, and bring terrorists to justice. Резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности уже обязала государства предпринимать определенные действия по пресечению терроризма и вербовки членов террористических групп, предотвращению перемещений террористов и привлечению террористов к судебной ответственности.
His Government reaffirmed its opposition to any attempt to link terrorism with a specific country, Government, ethnicity or religion and to any effort to harbour and abet terrorists on political, ethnic or religious grounds. Его правительство подтверждает, что оно выступает против любых попыток связать терроризма с какой-либо конкретной страной, правительством, этнической группой или религией и против любых усилий, направленных на то, чтобы укрывать и поощрять террористов, исходя из политических, этнических или религиозных соображений.
His Government had taken a number of measures under the Global Strategy, including legislative measures on money-laundering and the financing of terrorism and the enactment of a counter-terrorism proclamation establishing severe penalties for convicted terrorists. З. Действуя в соответствии с Глобальной стратегией, его правительство приняло ряд мер, включая законодательные меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и принятие постановления о борьбе с терроризмом, предусматривающего строгие наказания для осужденных террористов.
One delegation noted that standards for the respect of international law should not be lowered in the fight against terrorism, while another stated that the gruesome activities of terrorists should not blind States to their human rights obligations. Одна делегация отметила, что уровень требований в отношении соблюдения международного права не должен снижаться в условиях борьбы с терроризмом; другая делегация заявила, что чудовищная деятельность террористов не должна рассматриваться государствами в качестве причины, оправдывающей пренебрежение своими правозащитными обязательствами.
Albania has taken appropriate measures in fulfilling the requirements of the international agreements to prosecute or extradite terrorists, as well as to prevent and combat terrorism, such as: Албания приняла надлежащие меры в порядке осуществления требований международных соглашений, касающихся судебного преследования и выдачи террористов, а также предотвращения терроризма и борьбы с ним, в частности:
No persons were prosecuted in 2004 in Slovakia on the grounds of suspected terrorist activities, financing of terrorism, recruitment for terrorist organisations, or supporting terrorists or terrorist organisations. В 2004 году в Словакии не было случаев судебного преследования лиц на основании их предполагаемого участия в террористической деятельности, финансировании терроризма и вербовке членов террористических организаций или предполагаемой поддержки террористов или террористических организаций.
Only by placing counter-terrorism within a rule-of-law framework can we safeguard the internationally valued standard that outlaws terrorism, reduce the conditions that may generate cycles of terrorist violence, and address grievances and resentment that may be conducive to terrorist recruitment. Только поместив борьбу с терроризмом в рамки верховенства права, мы можем гарантировать признанный на международном уровне стандарт, который ставит терроризм вне закона, уменьшить условия, которые могут генерировать циклы террористического насилия, и устранить недовольство и возмущение, которые могут способствовать вербовке в ряды террористов.
The draft law on the prevention and suppression of terrorism will ensure that claims of political motivation cannot be made to justify refusing requests for the extradition of terrorists, in accordance with: Законопроект о предупреждении и пресечении терроризма призван обеспечить, чтобы ссылка на политические мотивы не служила основанием для отказа в просьбе выдать террористов в соответствии с:
In addition, sanctions to stem the financing of terrorist acts or deny safe haven or travel by terrorists have become central tenets of the global effort to counter terrorism. Кроме того, санкции, направленные на пресечение финансирования террористических актов и запрещение предоставления убежища террористам и запрещение поездок террористов, стали главными опорами в реализации глобальных усилий в области контртеррористической деятельности.
In return, it has received a daily barrage of terrorist attacks from Gaza and a Palestinian Authority controlled by the Hamas terrorist organization that continues to be actively involved in terrorism, while fundamentally rejecting Israel's very right to exist. В ответ же он получил ежедневные непрекращающиеся нападения террористов, совершаемые из сектора Газа, и Палестинскую администрацию, контролируемую террористической организацией «Хамас», которая продолжает активно участвовать в террористической деятельности, по-существу отрицая само право Израиля на существование.
For all those reasons, today's meeting is an important event not only for the families of the martyrs and victims, but also for all Lebanese citizens, who have the right to a secure, dignified life far removed from terrorists and terrorism. По всем этим причинам сегодняшнее заседание является важным событием не только для семей мучеников и пострадавших, но и для всех граждан Ливана, которые имеют право на безопасность, достойную жизнь без террористов и терроризма.
Appropriate measures at the national level to strengthen operational cooperation, monitor the movements of terrorist individuals or groups and block the financing of movements or activities which may be used for terrorist purposes are clearly necessary in combating terrorism. Как представляется, адекватные меры, принимаемые в масштабах страны в целях активизации сотрудничества в проведении оперативных мероприятий, обеспечения контроля за перемещениями отдельных террористов и групп террористов и пресечения финансирования движений и субъектов, склонных к занятию террористической деятельностью, являются необходимыми элементами обуздания терроризма.
As Nepal is currently beset with the menace of entrenched internal terrorism, the existence of open border the country has with its neighbours poses additional burden to the country in combating the possible infiltration of the suspected terrorists into the kingdom. В настоящее время перед Непалом нависла угроза окопавшегося в стране внутреннего терроризма; открытые границы страны с ее соседями создают дополнительные проблемы в плане борьбы с возможным проникновением подозреваемых террористов в Королевство.
If Israel had not been the victim of terrorism, none of the political questions relating to Palestine raised by the Committee and the wider international community would need to be answered because the situation would be totally different. Если бы Израиль не подвергался атакам террористов, ни один из вопросов политического характера, касающихся Палестины, которые поднимает Комитет и широкая международная общественность, не требовал бы ответа, поскольку обстановка была бы совершенно иной.
It ignored the fact that Israeli checkpoints were targets of Palestinian terrorism and that was what led to border closures which, in turn, led to the difficult humanitarian situation in which the Palestinians were living. В нем игнорируется тот факт, что израильские контрольно-пропускные пункты являются объектами для нападений палестинских террористов и что именно эти нападения приводят к закрытию границ, что, в свою очередь, привело к тому сложному гуманитарному положению, в котором ныне находятся палестинцы.
Nothing should be allowed to bolster the cause of terrorism; the terrorists' contempt for human life did not justify a refusal to treat them in accordance with international humanitarian and human rights norms. Необходимо пресекать все, что способствует делу террористов; презрительное отношение террористов к человеческой жизни не является основанием для отказа обращаться с ними в соответствии с нормами международного гуманитарного права и стандартами в области прав человека.
As for problems of terrorism and Weapons of Mass Destruction, Japan has actively participated in the efforts to prevent WMD from falling into the hands of terrorists. Что касается проблем терроризма и оружия массового уничтожения, то Япония активно участвует в усилиях по предотвращению попадания оружия массового уничтожения в руки террористов.
Since the terrorist attacks of 11 September 2001, Pakistan had been at the forefront of the international war against terrorism and had captured many terrorists, including 700 Al-Qaida operatives, as a result of large-scale operations in the tribal regions along its border with Afghanistan. После террористических нападений 11 сентября 2001 года Пакистан оказался на переднем крае войны международного сообщества против терроризма, и в результате широкомасштабных операций в населенных племенами районах, расположенных вдоль границы с Афганистаном, власти Пакистана задержали множество террористов, включая 700 боевиков «Аль-Каиды».
To that end, Iceland had been reorganizing its national responses to potential terrorist acts, inter alia, by strengthening the special police unit that dealt with terrorism, reviewing its legislation and formulating plans for responding to terrorist threats in Icelandic air space. С этой целью Исландия принимает меры по отражению возможных нападений террористов на внутригосударственном уровне и, в частности, укрепляет специальные подразделения полиции, предназначенные для борьбы с терроризмом, пересматривает свое законодательство и разрабатывает планы по отражению террористических угроз в воздушном пространстве страны.
It was rare that a terrorist action using bombs was not covered by article 3 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings; and, since explosives were the favourite material of terrorists, that instrument thus became a kind of general treaty against terrorism. Редко, когда террористическое деяние, связанное с использованием бомб, не подпадает под статью З Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; а поскольку взрывчатые вещества являются излюбленным материалом террористов, то этот документ становится своего рода общим договором о борьбе с терроризмом.
Further emphasis should be placed on the responsibility of States supporting terrorism directly or indirectly, and Turkey recalls the obligation of States to deny safe haven and immunity to terrorists. Особое внимание следует также уделять ответственности государств, прямо или косвенно поддерживающих терроризм, и в этой связи Турция напоминает об обязанности государств не укрывать террористов и не давать им убежища.
It is precisely universal respect for human rights and fundamental freedoms, including in the fight against terrorism, that will ensure the success of that fight and preserve the democratic and free principles of those societies which are being targeted by terrorists. Именно всеобщее соблюдение прав и основных свобод человека, в том числе в ходе борьбы с терроризмом, обеспечит успех этой борьбы и сохранит демократические и свободные принципы этих обществ, являющихся мишенью террористов.
The Treaty is also an effective contribution to combating the most acute threats to peace and security - first and foremost international terrorism - and to preventing nuclear materials and technologies from falling into the hands of non-State actors, primarily terrorists. Данный Договор также является эффективным вкладом в дело борьбы с наиболее острыми угрозами для мира и безопасности, прежде всего международным терроризмом, и недопущение того, чтобы ядерные материалы и технологии попали в руки негосударственных субъектов, прежде всего террористов.