On the one hand stands the state's genuine interest in combating terrorism, preventing Canada from becoming a safe haven for terrorists, and protecting public security. |
С одной стороны, существует искренняя заинтересованность государства в борьбе с терроризмом, которая препятствует превращению Канады в безопасное убежище для террористов и обеспечивает защиту государственной безопасности. |
Some delegations urged States to fulfil their obligations under international law in combating terrorism and to refrain from supporting terrorist activities, including financing, encouraging and providing training. |
Некоторые делегации настоятельно призывали государства выполнять их обязательства по международному праву в отношении борьбы с терроризмом и воздерживаться от поддержки террористической деятельности, включая финансирование, поощрение и подготовку террористов. |
It prescribes a number of concrete and vital measures to prevent and combat terrorism, including putting in place the necessary legal framework to bring terrorists to justice. |
Им предписан целый ряд конкретных и исключительно важных мер по предотвращению и борьбе с терроризмом, включая создание необходимых правовых рамок, с тем чтобы привлечь террористов к ответственности. |
Special efforts are required to take care of the preventive aspects of countering terrorism, including criminalization of incitement or other acts, including travel with the purpose of attending terrorist training camps. |
Требуется приложить особые усилия по совершенствованию превентивных мер борьбы с терроризмом, включая криминализацию подстрекательства или других актов, в том числе поездки с целью посещения лагерей по подготовке террористов. |
Although prevention of terrorism and prosecution of terrorists are two distinct concepts, participants highlighted the interrelationship of effective prosecution and prevention strategies. |
Хотя предупреждение терроризма и судебное преследование террористов представляют собой различные концепции, участники особо отметили взаимосвязь между эффективными стратегиями судебного преследования и предупреждения. |
Azerbaijan portrayed Nagorno Karabakh as a terrorist stronghold and Armenia as a terrorist State because it was easier to blame a national minority of terrorism than to respond to its legitimate and non-violent claims for self-determination. |
Азербайджан представляет Нагорный Карабах как оплот террористов и Армению как террористическое государство, поскольку легче обвинять национальное меньшинство в терроризме, чем удовлетворить его законные и ненасильственные требования о самоопределении. |
Some countries allow for the proceeds of sale of terrorist property forfeited to the State to be used to compensate victims of terrorism. |
Некоторые страны позволяют использовать поступления от продажи имущества террористов, конфискованного государством, для выплаты компенсации жертвам терроризма. |
The importance of depriving terrorists of their sources of financing was stressed, as was the need to streamline policies to counter drug trafficking and the financing of terrorism. |
Была подчеркнута важность лишения террористов источников финансирования, а также необходимость рационализации политики по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и противодействию финансированию терроризма. |
Closing sanctuaries in the region where terrorists continue to receive training as well as financial and logistical support is a necessary element for eliminating terrorism. |
Ликвидация в регионе убежищ, где по-прежнему ведется подготовка террористов и где они получают финансовую и материально-техническую помощь, является необходимым элементом искоренения терроризма. |
There was a need for enhanced cooperation among States in combating terrorism, and for more assistance in apprehending terrorists and investigating and preventing terrorist acts. |
Необходимо усилить сотрудничество между государствами в деле борьбы с терроризмом и активнее оказывать содействие в задержании террористов, расследовании террористической деятельности и предотвращении террористических актов. |
His Government condemned the scourge of terrorism, the taking of hostages for ransom or political concessions and the release of duly convicted terrorists. |
Правительство страны оратора осуждает действия террористов, захват заложников для получения выкупа или политических уступок и освобождение террористов, осужденных в надлежащем порядке. |
Zambia called for flexibility and understanding in the negotiations so that progress could be made and a clear message sent to deter perpetrators of terrorism. |
Замбия призывает в ходе переговоров проявить гибкость и взаимопонимание, чтобы можно было добиться прогресса и направить ясное предупреждение, призванное остановить террористов. |
(c) Control and investigation of terrorism movement |
с) контроль над передвижением террористов и проведение расследований: |
The Action Plan also includes measures both within and outside the EU to combat and prevent radicalisation and recruitment to terrorism. |
План действий включает также меры, принимаемые как в рамках ЕС, так и за его пределами в целях борьбы с радикализацией и вербовкой террористов и их предотвращения. |
Mention was made of the work of Europol in developing national capacities to address recruitment to terrorism and related abuse of the Internet. |
Указывалось на деятельность Европола по созданию национального потенциала для борьбы с вербовкой в ряды террористов и смежными неправомерными действиями в сети Интернет. |
They are broadly used in inter-State conflict and they are the weapons of choice in civil wars and for terrorism, organized crime and gang warfare. |
Они широко применяются в межгосударственных конфликтах и являются предпочтительным средством, применяемым в гражданских войнах, а также в действиях с участием террористов, организованных преступных групп и бандитов. |
Resorting to armed force in retaliation against the perpetrators of terrorism resulted, in most cases, in the removal merely of the symptoms, not the disease itself. |
Использование вооруженной силы в ответ на действия террористов в большинстве случаев приводит к устранению не самой болезни, а лишь ее симптомов. |
In each of these cases, the entities and individual challenged the United States Government's action in designating them as supporters of terrorism and freezing their assets. |
В каждом из этих случаев организации и частные лица оспаривали решение правительства Соединенных Штатов о признании их в качестве пособников террористов и замораживании их активов. |
His country had taken strong positions against terrorist crimes, including both State terrorism and the terrorist crimes witnessed by the host city of the United Nations. |
Его страна решительно выступала против преступлений террористов, включая как государственный терроризм, так и преступления террористов в городе пребывания Организации Объединенных Наций. |
Unless terrorist recruitment and the expansion of terrorist groups' global reach was eroded, terrorism would not be eliminated. |
Если не будет разрушена система вербовки террористов и остановлен процесс расширения сферы действия террористических групп в мировом масштабе, терроризм не будет ликвидирован. |
As a consequence, terrorist-profiling practices that rely on these stereotypical characteristics affect a great number of individuals who are in no way linked to terrorism. |
Как следствие, практика профилирования террористов, основанная на этих стереотипных характеристиках, затрагивает большое число людей, которые никоим образом не связаны с терроризмом. |
The Russian Federation and India, whose nationals have frequently been the targets of attacks by international terrorists, have always acted consistently and resolutely, shoulder-to-shoulder against terrorism. |
Россия и Индия, граждане которых неоднократно становились объектами нападения международных террористов, всегда последовательно и решительно, плечом к плечу действовали против терроризма. |
That strategy will not be successful unless the international community acts seriously to destroy the political and military sources of terrorism and the entities that produce and nurture terrorists. |
Эта стратегия не увенчается успехом, если международное сообщество не будет действовать серьезно, с тем чтобы ликвидировать политические и военные источники терроризма и структуры, которые порождают и подпитывают террористов». |
There has been progress in several States on improving capacity to freeze terrorists' funds and assets linked to terrorism, although implementation across the region is uneven. |
Несколько государств добились прогресса в деле укрепления потенциала, позволяющего замораживать средства террористов и активы, связанные с терроризмом, хотя картина осуществления соответствующих положений в регионе является неоднородной. |
Moreover, pending enactment of the terrorism prevention bill currently before the National Assembly, her country was able to rely on domestic law for the prosecution of terrorist offences. |
Кроме того, впредь до принятия законопроекта о предупреждении терроризма, который в настоящее время находится на рассмотрении Национальной ассамблеи, Нигерия имеет возможность опереться в деле уголовного преследования террористов на действующие в стране законы. |