Английский - русский
Перевод слова Telling
Вариант перевода Говорю

Примеры в контексте "Telling - Говорю"

Примеры: Telling - Говорю
(Hyperventilating) I keep... I keep telling you. Послушай, говорю тебе, выслушай.
[Gus] That's what I've been telling him. Я ему то же самое говорю.
But I'm not saying I think you're telling me that you love me. Я не говорю, что считаю этот цветок твоим признанием в любви.
That's what I've been telling you. Я тебе об этом и говорю.
I am telling you of facts, I am telling you of facts, because I receive letters from my brother in prison. Я сообщаю вам факты и говорю вам о них, поскольку я получаю письма от моего находящегося в тюрьме брата.
I'm not telling you this because of your husband nor because of our House. Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи... но потому, что ты забудешь его... и вернешься к своему мужу для своего же блага.
I've been telling you, it's girl scout ord- Я говорю вам о порядке девочек-скаутов.
I'm only telling what we spoke and I may have made a mistake and I could've stopped talking, but I... probably should have. Только говорю, что мы беседовали, и я, возможно, совершил ошибку.
I am telling you, lila, This is going to create a critical mass for you. Говорю вам, Лайла, это принесет вам кучу денег.
No, I'm just telling you how we got to be the number-one pass offense in the league... precision routes, timing, accountability... that kind of thing. Нет, просто говорю тебе, как нам стать атакой номер один по количеству пасов в лиге, точность траектории, тайминг, ответственность, такого рода вещи.
Look, I'm, I'm just telling you what I've seen, OK... Слушайте, я просто говорю о том, что видел, понятно...
Look, I may not have a name or a face to connect him with, but I am telling you, this stealth crime fighter is as real as it gets. Да, возможно у меня пока нет ни его лица, не имени, но точно тебе говорю, Этот тайный борец с преступностью абсолютно реален.
Comrade Commissar, I am telling you as your: Говорю как родному - запретили трогать бронь.
And what I have to sort of keep telling myself when I get really psyched out about that is don't be afraid. Don't be daunted. И всё, что я говорю себе, когда я начинаю нервничать по этому поводу. Эй, не бойся.
You are telling me how to drive. Nazihah's husband was a cabbie. Я говорю тебе как вести Муж Назихи будет в такси
It's the reason why I keep telling you, man, take those sick days. Вот поэтому я тебе говорю взять больнчный, разобраться в себе
I have been a lawyer and an officer of the court longer than you've breathed air, and I'm looking you straight in the eye and telling you that I am an honest man. Я был адвокатом и выступал в суде ещё до твоего рождения, и я стою перед тобой и, глядя тебе в глаза, говорю, что я честный человек.
that fellow in night kicks seniors and in day irritating director, im telling u if we stay with him... Я тебе говорю, раз мы живем с ним, у нас будут неприятности из-за него. Приятель, ты совершенно запугал Вируса.
I'm simply telling you I have a couple of "tamburthers." Я ему человеческим языком говорю, что у меня там пара "тамбуртерз".
I'm doing self-affirmations like telling myself I can do it, € себ€ подбадриваю, типа говорю себе: € смогу,
I'm... I'm just telling you 'cause everyone has stuff that no one can see. Я говорю, потому что у каждого есть что-то, что никто не видит.
I'm sorry that I'm finally telling you now. что только сейчас говорю тебе об этом.
Many times when I talk to people, I keep telling them one thing: don't tell me hundred ways how you cannot respond to this problem. Когда я говорю с людьми, я повторяю им одну фразу: не называйте мне 100 причин, из-за которых вы не можете помочь решить эту проблему.
You know, I keep talking about this idea of telling a story, and it's like science communication has taken on this idea of what I call the tyranny of precision, where you can't just tell a story. Я всё говорю об идее, которая заключается в рассказывании историй, а в передаче научной информации, кажется, приняли идею, которую я называю тиранией точности, согласно которой нельзя просто рассказать историю.
to go to school here because of that? - I'm not telling you that. Этого я вам не говорю. это просто вежливость.