Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Take - Заниматься"

Примеры: Take - Заниматься
In addition, the Ministry of Justice will take this opportunity to launch its Reporting Bureau, which will receive tips and handle all cases of human trafficking, smuggling and other abuses. Кроме того, Министерство юстиции воспользуется этой возможностью, для того чтобы организовать работу Информационного бюро, которое будет заниматься сбором информации и рассмотрением всех дел, связанных с торговлей людьми, контрабандной торговлей и другими злоупотреблениями.
Consequently, in February 2004, President Bush had suggested that States should take action to close a loophole in the Treaty which permitted States to pursue enrichment and reprocessing activities for peaceful purposes while planning to use that capacity to manufacture nuclear weapons. Поэтому в феврале 2004 года президент Буш высказал мысль, что государствам-участникам следует принять меры для ликвидации имеющейся в Договоре лазейки, которая позволяет государствам заниматься обогащением и регенерацией ядерного топлива в мирных целях, одновременно вынашивая планы по использованию этих мощностей для создания ядерного оружия.
Thirdly, the organization of the work of the Council should allow for greater flexibility and enable the Council to consider and take action on development issues as they arise. В-третьих, организация работы Совета должна допускать большую гибкость и позволять Совету заниматься рассмотрением проблем развития и принятием по ним соответствующих мер по мере возникновения таких проблем.
Member States should take up the challenge to explore more systematically lessons learned in the practice of democracy by comparing their experiences with neighbours and civil society alike, and to share the lessons learned with the international community. Государствам-членам следует более активно заниматься системным анализом опыта в деле развития демократии путем его сопоставления с опытом соседних стран и гражданского общества и обмениваться опытом с международным сообществом.
Maybe if we just leave that Luke Cage cat alone, give him his side of the street, we take ours. если мы оставим этого Люка Кейджа в покое, отдадим ему его "улицы", то сможем спокойно заниматься нашими.
The United States delegation believed that the Committee should now approach the budget review from a different perspective and should take fundamental decisions on resource allocations for programmes rather than piecemeal decisions as in the past. Делегация Соединенных Штатов считает, что Комитет должен сейчас подходить к рассмотрению бюджета с другой точки зрения и должен принимать основополагающие решения по распределению ресурсов между программами, а не заниматься принятием разовых решений, как это было в прошлом.
The PAC National Executive Council had therefore decided not to serve on the Council, although it would continue to participate in the negotiations and take part in elections for a constituent assembly to draft a new constitution. Национальный исполнительный комитет ПАК в этой связи принял решение не входить в состав совета, хотя он будет продолжать участвовать в переговорах и примет участие в выборах в учредительное собрание, которое будет заниматься разработкой новой конституции.
Another medium-term goal is to enable the professionals who take the course to network with medical and legal and legal assistance services for battered women in cases where criminal prosecution is indicated. В среднесрочной перспективе планируется также организовать подготовку экспертов в области судебной медицины и специалистов по оказанию правовой помощи, которые будут заниматься вопросами правовой поддержки женщин - жертв насилия в процессе уголовного разбирательства.
Well, is there any way you could take the semester off? Ты мог бы писать книгу и заниматься детьми.
And I'm given a horse and we go get the lambs and we take them to a pen that we built, and we go about the business of animal husbandry. Мне дали лошадь и мы поехали собирать ягнят в загон, который мы построили, и мы начинаем заниматься холощением ягнят.
In that regard, UNHCR will focus on quick-impact projects that can be implemented immediately and at modest expense, while UNDP will take the lead in re-initiating earlier projects that were halted owing to the deteriorating security conditions. В этой связи УВКБ будет уделять основное внимание проектам с быстрой отдачей, которые могут быть осуществлены незамедлительно и с небольшими расходами, в то время как ПРООН будет заниматься главным образом восстановлением более ранних проектов, осуществление которых было приостановлено из-за ухудшения условий в области безопасности.
To this end, it would be worthwhile to explore the idea of establishing one ad hoc committee on nuclear disarmament under which separate working groups would take up issues such as the fissile materials convention and nuclear disarmament measures. В этом контексте было бы целесообразно изучить идею создания одного специального комитета по ядерному разоружению, в рамках которого отдельные рабочие группы могли бы заниматься такими вопросам, как конвенция по расщепляющимся материалам и меры ядерного разоружения.
It has not been easy for the Commission to address the issues of its direction and procedures and at the same time take up the demanding cases of Burundi and Sierra Leone. Комиссии не просто было решать организационные и процедурные вопросы и в то же время заниматься рассмотрением сложных проблем, связанных с положением в Бурунди и в Сьерра-Леоне.
A key question to be addressed at PrepCom3 is who, at the international level, will take stock of progress of and encourage SAICM implementation, and how this oversight mechanism will function. На третьей сессии Подготовительного комитета будет рассмотрен ключевой вопрос о том, кто на международном уровне будет заниматься оценкой результатов и содействовать осуществлению СПМРХВ, и каким образом будет функционировать этот механизм надзора.
Cutbacks in household budgets result in their having to devote more time to both paid and unpaid work, as they must take over tasks that were done outside of the household before the crisis, and adjust their consumption behaviour. Сокращение бюджетов домохозяйств приводит к тому, что им приходится уделять больше времени оплачиваемой и неоплачиваемой работе, поскольку они вынуждены заниматься функциями, которые до кризиса выполнялись вне домохозяйств, и соответствующим образом корректировать свою структуру потребления.
In other parts of the continent, however, renewable water is limited and will come under greater pressure in the future, so improved efficiency in water use must take precedence. Однако в других районах источники возобновляемых водных ресурсов ограничены и интенсивность их использования в ближайшем будущем возрастет, поэтому в таких районах следует в первую очередь заниматься проблемой повышения эффективности водопользования.
The above does not mean that children are exempted from compulsory education, but that they may take some remunerated work, provided it is not incompatible with their studies and it complies with the restrictions established by law. Вышесказанное не означает, что несовершеннолетние освобождаются от обязательного обучения; это лишь означает, что они могут заниматься какой-либо оплачиваемой работой только при условии, что та не является несовместимой с их учебой и соответствует ограничениям, установленным законом.
Requests received: The Regional Advisers were asked to recommend solutions to specific problems, prepare technical or administrative documents, take part in bilateral negotiations between governments and other bodies, study technical documents prepared by national experts and to provide short-term training on issues related to transport. Полученные заявки: Региональные консультанты были призваны рекомендовать решения конкретных проблем, заниматься подготовкой технических и административных документов, принимать участие в двусторонних переговорах между правительствами и другими органами, изучать технические документы, подготовленные национальными экспертами, и проводить краткосрочную подготовку кадров по связанным с транспортом вопросам.
The General Assembly should take an active and positive approach, and Member States should request the cooperation of the organizations concerned with a view to breaking down the barriers that existed to closer cooperation. Генеральной Ассамблее следует более активно заниматься этим вопросом, а государствам-членам следует предложить соответствующим организациям оказать необходимое содействие, с тем чтобы устранить препятствия, стоящие на пути к более тесному сотрудничеству.
Persons choosing not to attend can follow other classes proposed by the teaching staff; spend the time in individual study or else take that hour as being free. Лица, которые предпочитают не посещать эти занятия, могут посещать другие занятия, предлагаемые преподавательским составом, могут заниматься индивидуально или же использовать это время по своему усмотрению.
Where real property is situated on reserve lands, Supreme Court of Canada case law has established that while a court may take the assets of the matrimonial home and land into consideration and provide compensation, the court cannot deal directly with them and divide the assets. Применительно к недвижимости, находящейся на резервационных землях, прецедентное право Верховного суда Канады предусматривает, что, хотя суд может принимать в расчет имущество, входящее в состав семейного и земельного хозяйства, и предоставлять компенсацию, он не может заниматься им непосредственно и производить раздел имущества.
In any case, he hoped that the Commission would not feel compelled to complete the entire project in the next 12 months, but would take the time needed to prepare a genuinely useful legislative guide. В любом случае он надеется, что Комиссия не будет считать себя обязанной завершить весь проект в течение следующих 12 месяцев, а будет заниматься подготовкой действительно полезного руководства для законодательных органов столько времени, сколько ей потребуется.
Today we will be taking up cluster 1 - nuclear weapons - but will not take up all the draft resolutions in that cluster. Сегодня мы будем заниматься рассмотрением вопросов в группе 1, касающейся ядерных вооружений, однако мы будем рассматривать не все проекты резолюций в этой группе.
Conventional disarmament practices have also given rise in the Conference on Disarmament to an overall approach, and the Conference should not and cannot take up weapon after weapon, one at a time. Проблема разоружения в области обычных вооружений также рассматривается на Конференции по разоружению, но в общем плане, и Конференция не должна и не может поочередно заниматься рассмотрением отдельных видов оружия.
And we can still remain seized of, but not hostage to, issues that may take more time to command general agreement or that require Charter amendment. И мы по-прежнему можем заниматься вопросами, которые могут потребовать больше времени для всеобщего одобрения или которые могут потребовать внесения поправки в Устав, но не становиться при этом заложниками этих вопросов.