To help you, because even though we all take the boards alone, if we work together, we can all pass. |
Чтобы помочь. Пускай, на экзамене каждый будет сам за себя, но если будем заниматься вместе, то все его сдадим. |
In order to save time, we will not take them up here; rather they will be corrected by the Secretariat in due course. |
Для экономии времени мы не будем заниматься здесь исправлением этих ошибок; они будут в свое время исправлены Секретариатом. |
We believe that the idea that a single ad hoc committee can take up more than one issue within the spectrum of nuclear disarmament merits examination. |
Как мы полагаем, заслуживает рассмотрения мысль о том, что в рамках спектра ядерного разоружения единый специальный комитет мог бы заниматься не одной проблемой. |
France has organized individualized coaching for girls in low-income urban zones who want to create or take over a business. |
Во Франции организовано индивидуализированное обучение девушек, проживающих в городских районах с низким уровнем доходов, которые хотели бы заниматься творчеством или предпринимательской деятельностью. |
You can take the boy out of special ops, but you can't take special ops out of the boy. |
Вы можете отстранить парня от спецопераций, но не факт, что он не продолжит ими заниматься. |
Any individual in the country can therefore take up any employment and is also free to form and join trade unions. |
Поэтому любой житель страны может заниматься любой оплачиваемой работой, а также беспрепятственно создавать профессиональные союзы и участвовать в их деятельности. |
Through these initiatives, Japan will take up development issues, in particular health, water and education, from the standpoint of human security. |
В рамках этих инициатив Япония будет заниматься вопросами развития, в частности вопросами здравоохранения, водоснабжения и образования, через призму безопасности человека. |
My dad wouldn't let me take karate, So now you got to do this. |
Мой отец не позволил бы мне заниматься карате, так что это придется делать тебе. |
My dad never let me take karate, okay? |
Папа никогда не разрешал мне заниматься карате, ясно? |
Shawn, I didn't let you take karate Because you had zero control of your body. |
Шон, я не позволил тебе заниматься карате, потому что ты вообще телом своим не владеешь. |
A EULEX prosecutor in the Special Prosecution Office of Kosovo is leading investigations into the previous two attacks and will take on responsibility for this latest case. |
Расследованием этого самого недавнего нападения будет заниматься прокурор ЕВЛЕКС, приписанный к Специальной прокуратуре Косово, которому уже поручены дела о двух ранее совершенных нападениях. |
So why don't you take your studies somewhere else? |
Идите заниматься учебой где-нибудь в другом месте. А я приехал не для учебы. |
You will take art, you will enjoy art, and you will make something in a kiln your mother can use. |
Ты будешь заниматься искусством, тебе будет нравится искусство, и ты будешь делать посуду для своей матери. |
I wanted to move to new york, and he wanted to live on the side of a mountain and take over his dad's shop. |
Я хотела перебраться в Нью Йорк, и он хотел жить на склоне горы и заниматься магазином отца. |
The Commission had endorsed the Working Group's recommendation that it should not take up the consideration of the oil and gas aspects of the topic "Shared natural resources". |
Комиссия утвердила рекомендацию Рабочей группы о том, что она не должна заниматься рассмотрением аспектов темы «Общие природные ресурсы», касающиеся нефти и газа. |
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. |
Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте. |
The United Nations has the capacity like no other organization to address this issue in all its dimensions and must take the lead. |
Организация Объединенных Наций, как никакая иная организация, обладает способностью заниматься данной проблемой во всех ее аспектах и должна взять на себя ведущую роль в этих усилиях. |
It was further indicated that in New York the Special Envoy could develop and obtain support for proposals that he could take to the parties when meeting with them. |
Далее было указано, что в Нью-Йорке Специальный посланник мог бы заниматься разработкой и заручаться поддержкой предложений, с которыми он мог бы обращаться к сторонам при встречах с ними. |
Generally speaking, the defence counsel and their teams will undertake preparatory work, conduct factual investigations and take all necessary steps to protect the rights of the individual accused. |
В общем и целом адвокаты защиты и их группы будут заниматься подготовительной работой, проводить фактологические расследования и принимать необходимые меры для защиты прав обвиняемого. |
The international community should continue to review the capability of IMF and other international organizations to provide early warning and quickly take counter-cyclical action and equip them with adequate instruments that would improve the resilience of the global financial system. |
Международное сообщество должно и дальше заниматься анализом способности МВФ и других международных организаций обеспечивать раннее предупреждение и оперативно принимать антициклические меры, а также осваивать надлежащие инструменты, которые повысят жизнестойкость глобальной финансовой системы. |
Countries are encouraged take appropriate action and keep the issue alive for presentation and discussion at ICCM4 as an example of concrete action to reduce risks from chemicals. |
Странам предлагается принять соответствующие меры и активно заниматься данным вопросом для его представления и обсуждения на МКРХВ-4 в качестве примера конкретных действий по снижению рисков, связанных с химическими веществами. |
The Judicial Complex can also take on cases with a lower amount and, for cases it does not exercise jurisdiction over, the unified police force is competent. |
Судебный комплекс может принимать к рассмотрению дела на меньшие суммы, и рассмотрением дел, не подпадающих под его юрисдикцию, призваны заниматься Объединенные полицейские силы. |
I don't know if I can do both the layout and take the pictures at the same time. |
Я не знаю, смогу ли заниматься и вёрсткой и фотографиями одновременно. |
If you take your wedding ring off, does it make it all right? |
Тебе легче этим заниматься, если ты снимаешь свое обручальное кольцо? |
The Chairperson invited comments as to whether UNCITRAL should, given its available resources, pursue work in the area of microfinance and, if so, what form that work should take. |
Председатель просит высказывать замечания в отношении того, следует ли ЮНСИТРАЛ, с учетом доступных ей средств, заниматься работой в области микрофинансирования и, если да, какую форму такая работа должна принимать. |