Thirty-two years earlier, the representatives of Taiwan had been expelled from the United Nations and all its associated organizations. |
Тридцать два года назад представители Тайваня были исключены из Организации Объединенных Наций и всех ее ассоциированных организаций. |
The Taiwan Government donated ¥3 million each to the prefecture governments of Miyagi and Iwate. |
Правительство Тайваня выделило по З млн. тайваньских долларов правительствам префектур Мияги и Ивате. |
Sponsors of similar proposals in recent years had often referred to the so-called democracy, freedom and economic achievement of Taiwan. |
Авторы подобных предложений в последние годы часто ссылались на так называемые демократию, свободу и экономические достижения Тайваня. |
No one represented the people of Taiwan other than the Government they freely elected. |
Никто не представляет народ Тайваня, кроме правительства, избранного им в ходе свободных выборов. |
The people of Taiwan overwhelmingly supported their flourishing democracy and enjoyed the benefits of their strong economy. |
Народ Тайваня всецело поддерживает процветающую в своей стране демократию и пользуется благами, которые приносит ее хорошо развитая экономика. |
Taiwan's economic development and diplomatic and commercial relations did not entitle it, as a single province, to secede. |
Экономическое развитие и дипломатические и торговые отношения Тайваня не дают ему, как отдельной провинции, права на отсоединение. |
Such listing in our survey does not imply any Freedom House recognition of Taiwan's status as a subject of international law. |
Их упоминание в нашем обзоре не означает какого-либо признания организацией статуса Тайваня как субъекта международного права. |
As is well known, States recognizing Taiwan's independence include Senegal, Costa Rica, Nicaragua, and Panama. |
Как известно, к числу государств, признающих независимость Тайваня, относятся Сенегал, Коста-Рика, Никарагуа и Панама. |
Such is the case regarding our neutral treatment of the issue of Taiwan's status under international law. |
Это касается и нашего нейтрального отношения к вопросу о статусе Тайваня в соответствии с международным правом. |
The case of Taiwan did not concern a hazardous waste and no harm to the people was reported. |
Случай Тайваня не касался опасных отходов, и сообщений о нанесении вреда населению не поступало. |
The current status of Taiwan did not enable it to participate in the work of the Organization, whose Members were sovereign States. |
Нынешний статус Тайваня не позволяет ему участвовать в работе Организации, члены которой являются суверенными государствами. |
The Russian Federation opposes the admission of Taiwan to membership of the United Nations and other international organizations whose members are only sovereign States. |
Россия против принятия Тайваня в Организацию Объединенных Наций и другие международные организации, членами которых являются лишь суверенные государства. |
The question of China was said to be political rather than ideological, chiefly related to the appointment of bishops by the Vatican in Taiwan. |
Вопрос о Китае носит скорее политический, чем идеологический характер и касается прежде всего назначения Ватиканом епископов для Тайваня. |
Whether the advantages of a combination to the overall economy of Taiwan outweigh the disadvantages resulting from the detriment to competition. |
Перевешивают ли преимущества такого объединения предприятий для экономики Тайваня в целом тот ущерб, который оно причиняет конкуренции. |
This is another dangerous step towards "de jure Taiwan independence" taken by the Chen Shui-bian authorities. |
Это еще один опасный шаг, направленный на достижение «независимости Тайваня де-юре», который предпринимают власти Чэня Шуйбяня. |
Applying for United Nations membership under the name of Taiwan does not change the status quo. |
Подача заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций от имени Тайваня не меняет статус-кво. |
No one cares more about the prospects and interests of Taiwan than the Chinese people. |
Никто не заботится больше об интересах и о развитии Тайваня, чем китайский народ. |
The continued isolation of Taiwan does not bode well for the spirit of globalization, which we all acknowledge, has to be all-inclusive. |
Продолжающаяся изоляция Тайваня противоречит духу глобализации, которая, как мы все это признаем, должна быть всеохватывающей. |
Now Indonesia's President Wahid faces possible impeachment; so, too, may Taiwan's president. |
Теперь Президента Индонезии Вахид возможно ожидает импичмент; то же самое можно сказать и о президенте Тайваня. |
However, we cannot deny that Taiwan's people are unjustly being refused their place in the wider world. |
Однако, мы не можем отрицать, что людям Тайваня несправедливо отказывают в их месте в более широком мире. |
That would be good news for East Asia's other economies - namely, Japan, Korea, and Taiwan. |
Это будет хорошей новостью для других экономик Восточной Азии - а именно Японии, Кореи и Тайваня. |
China's diplomatic missions worked to protect the interests of overseas Chinese, including those on Taiwan. |
Дипломатические миссии Китая обеспечивают защиту интересов китайцев, проживающих за рубежом, включая жителей Тайваня. |
Resolution 2758 has since been misused to justify the exclusion of Taiwan from the United Nations. |
Резолюция 2758 трактуется с тех пор как основа для оправдания изгнания Тайваня из Организации Объединенных Наций. |
The third direct presidential election of 2004 further demonstrates Taiwan's commitment to genuine democratization. |
Третьи прямые президентские выборы 2004 года в очередной раз демонстрируют стремление Тайваня к подлинной демократизации. |
This unjust exclusion of Taiwan's Government, civic organizations and individuals contradicts the fundamental principle of universal participation that the United Nations upholds. |
Это несправедливое исключение правительства Тайваня, гражданских организаций и отдельных лиц противоречит основополагающему принципу всеобщего участия, который поддерживается Организацией Объединенных Наций. |