Английский - русский
Перевод слова Taiwan
Вариант перевода Тайваня

Примеры в контексте "Taiwan - Тайваня"

Примеры: Taiwan - Тайваня
The attempts by the Taiwan authorities to "join the United Nations" are in the final analysis aimed at splitting China, creating "two Chinas", "one China, one Taiwan" and "the independence of Taiwan". Попытки тайваньских властей "вступить в Организацию Объединенных Наций" в конечном счете являются попытками расколоть Китай, создав "два Китая", "один Китай, один Тайвань" и "независимость Тайваня".
The Taiwan authorities often tried to create "two Chinas", "one China and one Taiwan", and "Taiwan's independence" in the pursuit of their desire for expanded international living space and a normal life in the international community. Тайваньские власти неоднократно пытались создавать "два Китая", "один Китай и один Тайвань", и "независимость Тайваня" в стремлении расширить для себя международное жизненное пространство и обеспечить себе нормальную жизнь в международном сообществе.
No change in the way in which leaders of Taiwan are produced or in the political system made by the Taiwan authorities can change the universally established fact that Taiwan is part of China. Никакие изменения в том, каким образом происходит выдвижение руководителей Тайваня, и никакие изменения в политической системе, производимые тайваньскими властями, не могут изменить всемирно известный факт, заключающийся в том, что Тайвань является частью Китая.
It was in the fundamental and long-term interests of compatriots on both sides of the Taiwan Straits to reject the "Taiwan independence" forces and their separatist activities and to maintain peace and stability across the Taiwan Straits. Основополагающие и долгосрочные интересы соотечественников, проживающих по обе стороны Тайваньского пролива, заключаются в том, чтобы дать отпор силам, выступающим за «независимость Тайваня», и их сепаратистской деятельности и поддержать мир и стабильность по обе стороны Тайваньского пролива.
It did not determine that Taiwan is a part of the People's Republic of China, nor did it confer on the People's Republic of China the right to represent Taiwan or the people of Taiwan in the United Nations and its related organizations. В ней не определяется, что Тайвань является частью Китайской Народной Республики, и Китайская Народная Республика не наделяется правом представлять Китайскую Республику или народ Тайваня в Организации Объединенных Наций и связанных с ней организациях.
I took some speciality from Taiwan hold a moment Я кое-что привезла вам с Тайваня. Минуту.
This practice and the related arrangements have established what has been termed the WHA model, which sets a useful precedent for Taiwan's greater participation in the United Nations system. Эта практика и связанные с ней договоренности сформировали то, что получило название модели ВАЗ, которая создает полезный прецедент в плане более широкого участия Тайваня в системе Организации Объединенных Наций.
But it is crystal clear that his real purpose is to step up his "Taiwan independence" activities through ceasing the function of the National Unification Council and ceasing the application of the Guidelines. Однако совершенно очевидно, что его настоящая цель состоит в том, чтобы активизировать свою работу по достижению «независимости Тайваня», положив конец функционированию Совета по национальному воссоединению и применению руководящих принципов национального воссоединения.
Nevertheless, the "Taiwan independence" forces have not stopped their secessionist activities and the root cause for tension in cross-Straits relations has yet to be eliminated. Тем не менее силы «независимости Тайваня» не прекращают свою сепаратистскую деятельность, и коренная причина напряженности в отношениях между двумя берегами пролива пока не устранена.
This fact is not only unfair to the 23 million people of Taiwan, but also detrimental to the health of tens of millions of people around the world. Это не только несправедливо по отношению к 23-миллионному народу Тайваня, но и чревато последствиями для здоровья миллионов людей во всем мире.
In other words, if the people of Taiwan cannot be free from the fear of war, then the commitment of the United Nations to safeguarding human rights would just be empty talk. Иначе говоря, если народ Тайваня не может быть избавлен от страха войны, то обязательство Организации Объединенных Наций обеспечивать права человека станет лишь пустыми словами.
The United Nations has a role in assisting and facilitating constructive dialogue to ensure a future of peace for the people of Taiwan and the rest of that region. Организация Объединенных Наций должна сыграть роль в деле содействия и облегчения конструктивного диалога, направленного на обеспечение мирного будущего для народа Тайваня и всего региона.
One of the pending items on the international agenda that we must not disregard is the situation related to Taiwan and its inclusion in the concert of nations. Одним из нерешенных вопросов международной повестки дня, на который мы не можем не обратить внимание - это ситуация вокруг Тайваня и его включение в сообщество наций.
The readmission of Taiwan into the United Nations, which we believe to be a legitimate demand of that country, would be the point of departure for such acceptance. Вступление Тайваня в Организацию Объединенных Наций, на что, по-нашему мнению, эта страна имеет законное право, заложило бы основу для такого признания.
The so-called issue of "Taiwan's representation in the United Nations" therefore did not exist and, since 1993, the Committee had always refused to recommend its inclusion in the agenda of the General Assembly. Поэтому вопрос о так называемом "Представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций" просто не стоит, и с 1993 года Комитет всегда отказывался рекомендовать включение подобного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
That law not only violates the United Nations Charter's principle of the peaceful resolution of disputes, but also threatens the security of the 23 million people of Taiwan. Этот закон не только нарушает закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип мирного урегулирования споров, но и угрожает безопасности 23 миллионов жителей Тайваня.
Likewise, the United Nations must pay particular attention to the ongoing dispute involving the People's Republic of China and Taiwan, as it has the real potential to lead to military confrontation if it is not dealt with effectively and efficiently. Точно так же Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание продолжающемуся спору с участием Китайской Народной Республики и Тайваня, поскольку он может реально привести к военной конфронтации, если не заняться им эффективно и действенно.
We strongly feel that these acts of intimidation against Taiwan not only run counter to provisions of the United Nations Charter, but also contradict international commitments on peace and security, including the leaders' outcome document (resolution 60/1) adopted by this House last year. Мы твердо уверены в том, что эти акты запугивания в отношении Тайваня противоречат не только положениям Устава Организации Объединенных Наций, но и международным обязательствам применительно к миру и безопасности, включая итоговый документ руководителей стран (резолюция 60/1), принятый этим органом в прошлом году.
After all that the United Nations has achieved towards realizing the principle of universality, the complete exclusion of Taiwan from the United Nations poses a moral and legal challenge to the international community. После всех этих достижений в реализации принципа универсальности полное исключение Тайваня из Организации Объединенных Наций является моральным и правовым вызовом международному сообществу.
President Chen Shui-bian of Taiwan has repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides, and has in the past six years openly made peace and goodwill gestures to the other side of the Strait more than 40 times. Президент Тайваня Чэнь Шуйбянь неоднократно призывал к мирному урегулированию политических споров между обеими сторонами и за последние шесть лет более 40 раз открыто обращался к другой стороне Тайваньского пролива с жестами примирения и доброй воли.
Not only is the exclusion of Taiwan contrary to the fundamental, inclusive principles of the United Nations, but on a more pragmatic level it compromises security in Asia and the Pacific. Изоляция Тайваня не только противоречит основополагающим принципам проповедующей универсальность и всеобщее участие Организации Объединенных Наций, но и, если говорить на более прагматичном уровне, подрывает безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
During the just-concluded general debate of the fifty-sixth session of the General Assembly, delegates from a very few countries have once again raised the so-called issue of "Taiwan's participation in the United Nations". В ходе недавно завершенных общих прений пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи делегаты незначительного числа стран вновь затронули так называемый вопрос об «участии Тайваня в работе Организации Объединенных Наций».
We urge this session to put an end to Taiwan's exclusion by restoring its status as a full-fledged United Nations Member, and we take this opportunity to invite all States in the region to halt the military escalation. Мы настоятельно призываем эту сессию положить конец исключению Тайваня, восстановив его статус полноправного члена Организации Объединенных Наций, и мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать все государства региона прекратить эскалацию военных действий.
We would wish for this Organization to be the catalyst that promotes constructive dialogue and friendly engagement so that the Taiwan situation can be resolved in a peaceful, just and equitable way to the benefit of the entire global family. Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций стала катализатором, который способствует конструктивному диалогу и дружескому взаимодействию в интересах решения проблемы Тайваня на мирной, справедливой и равноправной основе на благо глобальной семьи народов.
Saint Kitts and Nevis therefore urges the United Nations to avail itself of every possibility to facilitate a sustainable resolution of the impasse that hampers Taiwan's efforts to engage in international dialogue and contribute to the common interests of mankind. Поэтому Сент-Китс и Невис настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций использовать все возможности для содействия надежному выходу из тупика, который препятствует усилиям Тайваня по участию в международном диалоге и внесению вклада в обеспечение общих интересов человечества.