| This is unfair to the people of Taiwan who are eager to help others. | Это весьма несправедливо по отношению к народу Тайваня, который всегда готов прийти на помощь другим. |
| It is to be recalled that foreign aid played a crucial role in the early stages of Taiwan's own economic and social development. | Следует напомнить о том, что внешняя помощь сыграла важнейшую роль на ранних этапах собственного экономического и социального развития Тайваня. |
| This has increasingly become a serious threat to the security of the people of Taiwan. | Это становится все более и более серьезной угрозой безопасности народа Тайваня. |
| The Taiwan authorities still refuse to recognize the 1992 consensus and restore dialogues and negotiations on the basis of the one-China principle. | Власти Тайваня по-прежнему отказываются признать консенсус 1992 года и восстановить диалог и переговоры на основе принципа «одного Китая». |
| The decision not to consider the question of the people of Taiwan is a gross dereliction of duty by this Assembly. | Решение не рассматривать вопрос о народе Тайваня - это серьезное уклонение Ассамблеей от лежащих на ней обязанностей. |
| We continue to assert that the world would be benefited by Taiwan's membership in this August body. | Мы продолжаем утверждать, что мир только выиграл бы от членства Тайваня в этой высокой организации. |
| China has 375,000 ground forces personnel deployed to the three military regions opposite Taiwan. | В трех военных районах, расположенных напротив Тайваня, Китай имеет сухопутные силы численностью 375000 человек. |
| Taiwan has no intention of competing with the People's Republic of China for the so-called "representation of China". | У Тайваня нет намерений соперничать с Китайской Народной Республикой за так называемое «правительство Китая». |
| Accordingly, the international community should respect public opinion in Taiwan. | Таким образом, международное сообщество должно уважать общественное мнение Тайваня. |
| Taiwan's democratic institutions, open society and respect for human rights are achievements recognized the world over. | Демократические институты Тайваня, его открытое общество и уважение прав человека являются достижениями, которые признаются во всем мире. |
| In addition, Taiwan's private sector provided US$ 150 million for disaster relief. | Еще 150 млн. долл. США для оказания помощи пострадавшим выделил частный сектор Тайваня. |
| As an example of successful economic development and democratic progress, Taiwan's experience could have a positive impact on many developing nations. | Опыт Тайваня как пример успешного экономического развития и развития демократии мог бы оказывать позитивное воздействие на многие развивающиеся страны. |
| Positive steps had been made to curb the movement for "Taiwan independence" and there was increasing momentum for peace and stability. | Были предприняты конструктивные шаги для сдерживания движения по "защите независимости Тайваня" и растут движущие силы по обеспечению мира и стабильности. |
| In one claim, the claimant alleged a shipment of shoes from Taiwan. | В одной из претензий речь идет об отгрузке обуви из Тайваня. |
| The claimant produced a bill of lading showing that the goods had been shipped from Taiwan on 17 July 1990. | Заявитель представил коносамент, из которого видно, что товары были отгружены из Тайваня 17 июля 1990 года. |
| The separatist activities carried out by a small number of people calling for "Taiwan independence" have aggravated tension in the cross-Straits relations. | Сепаратистские шаги небольшой группы людей, призывающих к «независимости Тайваня», обострили напряженность в отношениях между сторонами Тайваньского пролива. |
| The question of Taiwan's readmission to the United Nations should therefore be seriously considered. | Поэтому необходимо серьезно рассмотреть вопрос о восстановлении членства Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
| Just as the people of Taiwan have so responsibly contributed to international development, they also need the support of the international community. | Насколько народ Тайваня способствует международному развитию, настолько он сам нуждается в поддержке со стороны международного сообщества. |
| The cession ceremony took place on board a Japanese vessel because the Chinese delegate feared reprisal from the residents of Taiwan. | Церемония передачи происходила на борту японского корабля, так как китайские представители опасались враждебных действий со стороны жителей Тайваня. |
| Taiwan's main crops are rice, sugar cane, fruits (many of them tropical), and vegetables. | Основными культурами Тайваня являются рис, сахарный тростник, фрукты (многие из них тропические) и овощи. |
| The Fair Trade Commission of Taiwan is investigating Samsung and its local Taiwanese advertising agency for false advertising. | Комиссия по справедливой торговле Тайваня расследует дело о лживой рекламе Samsung и её тайваньского рекламного агентства. |
| It is also licensed in Taiwan by Top-Insight International. | Был также лицензирован на территории Тайваня компанией Top-Insight. |
| Her parents are from Taiwan and her father has Teochew ancestry. | Её родители родом с Тайваня, а у отца предки из рода Чаошань. |
| This list excludes buildings from Hong Kong, Macau or Taiwan. | Список не включает здания из Гонконга, Тайваня и Макао. |
| «ALTEX STEEL» offers you reliable deliveries of high-quality industrial equipment from China, Taiwan, Korea and Japan. | «ALTEX STEEL» предлагает Вам надежные поставки высококачественнoго промышленного оборудования из Китая, Тайваня, Кореи и Японии. |