| It is time to put political and strategic interests aside and to take positive action to ensure that the people of Taiwan can be represented in this global body. | Настало время отставить политические и стратегические интересы в сторону и принять позитивное решение для обеспечения представительства народа Тайваня в этом глобальном органе. |
| Accordingly, the Secretary-General and the Secretariat were absolutely right in declaring that the so-called application of the Taiwan authorities was unreceivable. | Соответственно, Генеральный секретарь и Секретариат были абсолютно правы, заявив, что так называемое заявление властей Тайваня не подлежит приему. |
| We noted with attention and deep concern the answer given to the letter of the President of Taiwan by the legal adviser of the United Nations. | Мы с вниманием и глубоким беспокойством восприняли ответ Юрисконсульта Организации Объединенных Наций на письмо президента Тайваня. |
| Taiwan's people are in the streets, calling for the world to listen to them, the voice of reason. | Народ Тайваня выходит на улицы и призывает мир услышать его, прислушаться к голосу разума. |
| Facts have amply proved that the Taiwan region is not eligible to "participate" in the activities of specialized agencies. | Факты наглядно подтверждают, что район Тайваня не имеет права «участвовать в деятельности» специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| B. There is a need for Taiwan to participate in the specialized agencies | В. Существует необходимость участия Тайваня в деятельности специализированных учреждений |
| I also call upon the General Assembly, as the world's most representative governance body, to accept Taiwan's meaningful participation in its specialized agencies and other world forums. | Я также призываю Генеральную Ассамблею как самый представительный руководящий орган мира придать весомый вклад Тайваня в работу ее специализированных учреждений и других мировых форумов. |
| The Government of Taiwan has provided significant cooperation assistance to Saint Lucia and other States in the areas of education, health, agriculture and tourism. | Правительство Тайваня предоставило в рамках сотрудничества значительную помощь Сент-Люсии и другим государствам в области образования, здравоохранения, сельского хозяйства и туризма. |
| How can one justify the exclusion of Taiwan from actively participating in the activities of United Nations agencies? | Чем можно оправдать исключение Тайваня из активного участия в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций? |
| This represents a cumulative growth rate comparable to the ones observed in Singapore, Hong Kong, China or Taiwan. | Все это дает основания говорить о том, что совокупные темпы роста в Маврикии сопоставимы с темпами роста Сингапура, Гонконга, Китая и Тайваня. |
| "Saving Taiwan's Street Delinquents" | "Спасение уличных преступников Тайваня". |
| The interconnected networks of global air travel and our shared safety concerns similarly mandate the participation of Taiwan in the International Civil Aviation Organization. | Взаимосвязанные сети глобальных воздушных перевозчиков и наша общая заинтересованность в обеспечении безопасности полетов также диктуют необходимость участия Тайваня в Международной организации гражданской авиации. |
| The meeting enjoyed wide participation involving contributions from delegates coming from Taiwan, Austria, Australia, Sweden, USA, Belgium, Singapore, Malaysia, Canada, and Germany. | На этом совещании, на котором присутствовало большое число участников, были представлены доклады делегаций из Тайваня, Австрии, Австралии, Швеции, США, Бельгии, Сингапура, Малайзии, Канады и Германии. |
| He says what he does is to "respect the freewill to choose by Taiwan People". | Он говорит, что в своих действиях он руководствуется «уважением свободного выбора народа Тайваня». |
| It is therefore regrettable that the health and medical rights of the 23 million people of Taiwan still have not been covered and protected by the World Health Organization. | Именно поэтому весьма прискорбно то, что права 23 миллионов жителей Тайваня на здравоохранение и медицинское обслуживание до сих пор не охвачены Всемирной организацией здравоохранения и не подлежат защите с ее стороны. |
| It is by no means a "law on the use of force against Taiwan", still less a "mobilization order". | Он ни в коей мере не является «законом о применении силы против Тайваня» и тем более «приказом о мобилизации». |
| On the future of Taiwan, Fiji recognizes that this is a domestic issue and encourages and supports its resolution through dialogue and mutual agreement. | Если говорить о будущем Тайваня, то Фиджи признают, что это внутренний вопрос, и поощряют и поддерживают его урегулирование на основе диалога и взаимного согласия. |
| The people of Taiwan continue to be excluded from the brotherhood of nations, which was created to represent the hopes and aspirations of all peoples. | Народ Тайваня по-прежнему не допущен в содружество наций, которое было создано для того, чтобы представлять надежды и чаяния всех народов. |
| The people of Taiwan share the belief that it is now their responsibility to return some of this generosity and cooperation to the rest of the world. | Народ Тайваня уверен в том, что сейчас он обязан хотя бы частично вернуть эту щедрую помощь остальному миру в благодарность за оказанное содействие. |
| To take agriculture as an example, in 2005 Taiwan dispatched technical missions to 13 countries, assisting local farmers to implement rice growing projects. | Если взять в качестве примера сельское хозяйство, то работающие в 13 странах технические миссии Тайваня оказывали в 2005 году помощь местным фермерам в осуществлении проектов по выращиванию риса. |
| In addition, both Taiwan's public and private sectors actively devote themselves to international medical relief and the urgent prevention and treatment of diseases. | Как частный, так и государственный сектор Тайваня активно участвуют в международных усилиях по оказанию чрезвычайной медицинской помощи и в осуществлении экстренных мер по профилактике и лечению различных заболеваний. |
| Therefore, refusing the 23 million people of Taiwan participation in the United Nations means violating the spirit of the Universal Declaration of Human Rights. | Таким образом, отказ 23-миллионому народу Тайваня в участии в деятельности Организации Объединенных Наций противоречит духу Всеобщей декларации прав человека. |
| A simple way to grant that recognition would be to give Taiwan its rightful place in the United Nations. | Самым простым путем признания Тайваня было бы решение о предоставлении ему заслуженного места в Организации Объединенных Наций. |
| But despite those achievements, the non-representation of Taiwan in the United Nations and its agencies remains an issue of great concern. | Однако, несмотря на достигнутые ею успехи, по-прежнему остается нерешенным очень важный вопрос о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций и его учреждениях. |
| The time has come for the United Nations to stop enforcing a policy of exclusion against the 23.6 million people of Taiwan. | Организация Объединенных Наций должна положить конец навязыванию политики изоляции в отношении населения Тайваня, численность которого составляет 23,6 миллиона человек. |