The US has a broad national interest in maintaining good relations with China, as well as a specific human rights interest in protecting Taiwan's democracy. |
У США есть широкий национальный интерес в том, чтобы сохранить хорошие отношения с Китаем, так же как и определенный интерес в связи с правами человека в том, чтобы защитить демократию Тайваня. |
On the same day, we also addressed a letter to Secretary-General Ban Ki-moon, expressing our disagreement about his handling of Taiwan's application for United Nations membership. |
В этот же день мы также направили письмо Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Пан Ги Муну, заявив о нашем несогласии по поводу его действий в связи с заявлением Тайваня о вступлении в члены Организации Объединенных Наций. |
At the end of 2000, it had 7.9 million industrial enterprises, 20 million rural enterprises and some 60,000 enterprises partly financed from abroad (including Hong Kong, Macao and Taiwan). |
По состоянию на конец 2000 года, в Китае насчитывалось 7,9 млн. промышленных предприятий, 20 млн. сельских предприятий и около 60000 предприятий, которые частично финансировались за счет внешних инвестиций (в том числе из Гонконга, Макао и Тайваня). |
However, the United Nations cannot be said to be universal nor can global peace and security be assured until the issue of Taiwan's membership and participation in the United Nations is properly resolved. |
Однако об Организации Объединенных Наций нельзя говорить как об универсальной организации, а мир и безопасность на планете не могут быть гарантированы, пока не будет должным образом решен вопрос о членстве Тайваня и о его участии в работе Организации Объединенных Наций. |
As we commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the International Year for Human Rights, we call on Member States to remember the rights of the 21 million people in Taiwan. |
Отмечая пятидесятилетний юбилей Всеобщей декларации прав человека и Международный год прав человека, мы призываем страны-члены вспомнить о правах 21-миллионного народа Тайваня. |
With regard to the question of the representation in the United Nations of the 23 million inhabitants of Taiwan, Paraguay, consistent with the position it has long held, confirms its support in favour of their admission to the United Nations. |
Что касается вопроса о представительстве 23 миллионов жителей Тайваня в Организации Объединенных Наций, то Парагвай, в соответствии с позицией, которой он давно придерживается, подтверждает свою поддержку их принятия в Организацию Объединенных Наций. |
Two questions were to be debated: a proactive role for the United Nations in maintaining peace and security in East Asia, and the question of the representation and participation of the 23 million people of Taiwan in the United Nations. |
Прения шли по двум пунктам: «Активная роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира и безопасности в Восточной Азии» и «Вопрос о представительстве 23-миллионного народа Тайваня в Организации Объединенных Наций». |
In February 2017 Taiwan's Ministry of Culture announced plans to transform the Chiang Kai-Shek Memorial Hall itself into a national center for "facing history, recognizing agony, and respecting human rights." |
В феврале 2017 года Министерство культуры Тайваня объявило о планах превращения Мемориального зала Чана Кайши в национальный центр для «изучения истории, признания агонии и уважения прав человека». |
It is also known from eastern and central China, Taiwan and Korea, the Indonesian islands of Sumatra, Java, Sulawesi and Bali, and from the islands of Palawan, Negros, Sibuyan and Luzon in the Philippines. |
Она также известна из восточного и центрального Китая, Тайваня и Кореи, индонезийских островов Суматры, Явы, Сулавеси и Бали, а также с островов Палаван, Негрос, Сибуян и Лусон на Филиппинах. |
(c) Although the Taipei Flight Information Center and five major airports in Taiwan provide a huge number of flight information services, Taiwan's Civil Aeronautics Administration continues to be barred from the activities of the International Civil Aviation Organization. |
с) Хотя Центр полетной информации Тайбэя и пять крупнейших аэропортов Тайваня оказывают огромный объем услуг в области полетной информации, Гражданская администрация по аэронавтике Тайваня по-прежнему лишена возможности участвовать в деятельности Международной организации гражданской авиации. |
Second, peaceful reunification of the mainland and Taiwan remains unlikely, unless it takes place - as China continues to promise - on the basis of "one country, two systems." |
Во-вторых, мирное воссоединение материка и Тайваня остается маловероятным, за исключением того, если это произойдет (как продолжает обещать Китай) по принципу «одной страны, две системы». |
Now, a small number of countries, in disregard of the historical fact and the relevant United Nations resolution, have again made a fanfare for Taiwan's "returning" to the United Nations. |
Теперь же незначительное число стран, игнорируя исторический факт и соответствующую резолюцию Организации Объединенных Наций, вновь трубит о "возвращении" Тайваня в Организацию Объединенных Наций. |
The sponsors were not attempting to split a sovereign State by creating "two Chinas", "one China, one Taiwan" or "one country, two Governments", as the representative of the People's Republic of China had claimed. |
Авторы этого предложения не стремятся расколоть суверенное государство по принципу "двух Китаев", "одного Китая, одного Тайваня" или "одной страны, двух правительств", как утверждает представитель Китайской Народной Республики. |
Rejecting the concepts of 'two Chinas' and 'one China, one Taiwan', Mr. Jiang spoke of the 'basic principles of peaceful reunification' and 'one country, two systems'. |
Отвергая концепцию "двух Китаев" и "одного Китая, одного Тайваня", г-н Цзян говорил о "основных принципах мирного воссоединения и"одной стране, двух системах". |
Such an act is an attempt to create in the United Nations a situation of "two Chinas" or "one China, one Taiwan" and a violation of the purpose and principles of the Charter of the United Nations as well as of resolution 2758. |
Такой шаг представляет собой попытку создать в Организации Объединенных Наций ситуацию «двух Китаев» или «одного Китая, одного Тайваня», а также пренебрежение целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и нарушение резолюции 2758. |
However, the Secretary-General returned Taiwan's application on 20 July 2007 without immediately placing the application before the representatives on the Security Council, as required by rule 59 of the provisional rules of procedure of the Security Council. |
Однако 20 июля 2007 года Генеральный секретарь вернул заявление Тайваня, не передав немедленно это заявление на рассмотрение представителей в Совете Безопасности, как предусмотрено правилом 59 временных правил процедуры Совета Безопасности. |
Mr. Shcherbak: The delegation of the Russian Federation supports the General Committee's recommendation that the item on Taiwan's so-called admittance as a Member of the United Nations not be included in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. |
Г-н Щербак: Делегация Российской Федерации поддерживает рекомендацию Генерального комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт о так называемом «приеме» Тайваня в Организацию Объединенных Наций. |
Moreover, it infringes upon the right of the people of Taiwan to be represented in the United Nations system and to engage in the wide range of substantive United Nations programmes for the common interests of all. |
Более того, оно ущемляет права народа Тайваня быть представленным в системе Организации Объединенных Наций и участвовать в широком круге практических программ Организации Объединенных Наций в интересах всех сторон. |
We also support an all-embracing approach for the United Nations, which, in our opinion, means that we should find a way of enabling the Chinese people in Taiwan to participate in the United Nations processes. |
Мы также поддерживаем всеобъемлющий подход Организации Объединенных Наций, который, по нашему мнению, предоставит возможность китайскому населению Тайваня принимать участие в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Later, in 1993, representatives from China and Taiwan met in Singapore for informal talks, with both sides acknowledging, "One China: to each its own interpretation". |
Позднее, в 1993 году, представители Китая и Тайваня встретились в Сингапуре для проведения неофициальных переговоров, где обе стороны признали принцип «Один Китай: у каждого свое толкование» |
In 2005, the population of China's mainland was 1.31 billion (not including Hong Kong, Macao and Taiwan), accounting for 20.4 per cent of the world total. |
В 2005 году численность населения материковой части Китая составляла 1,31 млрд. человек (не считая населения Гонконга, Макао и Тайваня), что соответствует 20,4 процента населения всего мира. |
Noting that, being the most important multilateral platforms for dealing with global issues in the era of globalization, the specialized agencies of the United Nations system should accept Taiwan's participation based on the principle of universality, |
отмечая, что, являясь важнейшими многосторонними платформами для рассмотрения глобальных вопросов в эпоху глобализации, специализированные учреждения должны дать согласие на участие Тайваня на основе принципа универсальности, |
Compressor manufacturers included Fu Sheng and CynTec from Taiwan, Dorin, RefComp and Frascold from Italy, Bristol from the USA, Bitzer, Danfoss, Bock from Germany, Roltec from Korea, Embraco from Brazil, as well as Shanghai Hitachi from China. |
Производители компрессоров были представлены фирмами Fu Sheng и CynTec из Тайваня, Dorin, RefComp и Frascold из Италии, Bristol из США, Bitzer, Danfoss, Bock из Германии, Roltec из Кореи, Embraco из Бразилии, а также Shanghai Hitachi из Китая. |
The attempt to use this principle applicable only to sovereign States as an argument for Taiwan "joining the United Nations" is, in essence, a distortion and violation of the purposes and principles of the Charter as well as its relevant provisions. |
Попытка использовать этот принцип, применимый лишь к суверенным государствам, в качестве аргумента в пользу "вхождения Тайваня в состав Организации Объединенных Наций" является, в сущности, искажением и нарушением целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, равно как и его соответствующих положений. |
And it is more absurd and legally unfounded to cite the model of "parallel representation" in the United Nations by former East and West Germany and by North and South Korea as an argument for Taiwan "joining the United Nations". |
Еще более абсурдно и юридически необоснованно указывать на "параллельное представительство" в Организации Объединенных Наций бывших Восточной и Западной Германии и Северной и Южной Кореи в качестве аргумента в поддержку "вхождения Тайваня в состав Организации Объединенных Наций". |