Under such circumstances, by raising the question of the so-called "Taiwan's membership in the United Nations", Nicaragua and the very small number of other countries will only severely sabotage the process of China's peaceful reunification. |
При таких обстоятельствах, поднимая вопрос о так называемом "членстве Тайваня в Организации Объединенных Наций", Никарагуа и весьма небольшое число других стран лишь серьезно подрывают процесс мирного воссоединения Китая. |
Mr. FARHADI (Afghanistan) said that it must be recalled that, in the past, the unlawful presence of Taiwan as the representative of China had harmed the United Nations and world peace by increasing tensions. |
Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) говорит о необходимости напомнить, что в прошлом незаконное присутствие Тайваня в качестве представителя Китая нанесло ущерб Организации Объединенных Наций и миру во всем мире, вызвав рост напряженности. |
The 159 countries which maintained diplomatic relations with China did not support the idea of "two Chinas" or of "one China, one Taiwan". |
Сто пятьдесят девять стран, которые поддерживают дипломатические отношения с Китаем, выступают против идеи "двух Китаев" или "одного Китая, одного Тайваня". |
A peaceful approach to the resolution of the conflict would minimize hostilities and provide a positive avenue for Taiwan to play an effective role on the international scene. |
Мирный подход к разрешению данного конфликта сведет к минимуму возможности враждебного противостояния и создаст для Тайваня позитивные возможности играть эффективную роль на международной арене. |
The 21.5 million people of Taiwan lived in a distinct territory where they had built a modern democratic society based on respect for the principles contained in the Charter of the United Nations. |
Население Тайваня, насчитывающее 21,5 млн. человек, проживает на своей четко обозначенной территории, где народ этой страны построил современное демократическое общество, основанное на уважении принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Mr. Jino (Solomon Islands) said that Member States were fully aware of the realities surrounding Taiwan's bid for membership in the United Nations: there were no legal barriers, only political obstacles. |
Г-н Джино (Соломоновы Острова) говорит, что государствам-членам хорошо известно о реальном положении дел в связи со стремлением Тайваня стать членом Организации Объединенных Наций: за исключением политических барьеров никаких юридических препятствий нет. |
The United Nations should therefore abide by the norms of international relations, including the principles of sovereignty and non-interference, and by the resolutions adopted by the General Assembly and should vehemently oppose Taiwan's efforts to participate in any organization composed solely of Member States. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна соблюдать нормы международных отношений, включая принципы суверенитета и невмешательства, и выполнять резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, а также решительно противодействовать попыткам Тайваня участвовать в деятельности любой организации, в состав которой входят только государства-члены. |
Mr. Muchetwa (Zimbabwe) said that the conspiratorial request to include in the agenda an item on the Chinese eastern province of Taiwan's participation in the United Nations had been heard frequently in recent years. |
Г-н Мучетва (Зимбабве) говорит, что в последние годы часто возникала заговорческая просьба о включении в повестку дня пункта об участии восточной провинции Китая - Тайваня в работе Организации Объединенных Наций. |
Ukraine opposed the request to include in the agenda a supplementary item regarding the representation of Taiwan in the United Nations and the United Nations system. |
Украина возражает против удовлетворения просьбы о включении в повестку дня дополнительного пункта о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций и в ее системе. |
As a supporter of the "one-China" policy, Lesotho was against any proposal which sought to create two Chinas or one China, one Taiwan. |
Поддерживая принцип «единого Китая», Лесото возражает против любого предложения, направленного на создание двух Китаев или одного Китая и одного Тайваня. |
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) said that the return of Taiwan to the United Nations was more than a political issue - it was a humanitarian necessity and would benefit the whole world. |
Г-н Севилья Сомоса (Никарагуа) говорит, что возвращение Тайваня в Организацию Объединенных Наций - это не просто политический вопрос, а гуманитарная необходимость, которая позитивно скажется на всем мире. |
The recent admission of Switzerland to the United Nations represented a step towards genuine universality, but that universality would be impossible without the admission of Taiwan. |
Недавнее вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций является одним из шагов на пути обеспечения подлинной универсальности, однако добиться такой универсальности без приема Тайваня невозможно. |
Mr. Davies (Sierra Leone) said that his Government strongly supported the "one-China" principle and vehemently opposed the inclusion of the question of Taiwan's representation in the United Nations in the agenda. |
Г-н Дейвис (Сьерра-Леоне) говорит, что его правительство решительно поддерживает принцип «один Китай» и выступает против включения вопроса о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций в повестку дня. |
While we commend the United Nations for the many initiatives put forward in addressing the needs of its Members, it is regrettable that it has continued to deny the 23 million people of Taiwan equal rights as international citizens to participate fully in world affairs. |
Высоко оценивая многочисленные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение нужд ее членов, мы сожалеем о том, что она продолжает отказывать 23-миллионному народу Тайваня в равных правах в качестве международных граждан для всестороннего участия в мировых делах. |
On the basis of these declarations, the 23 million people of Taiwan are entitled to the same fundamental human rights as all peoples under the auspices of the United Nations. |
На основании этих положений 23-миллионный народ Тайваня имеет право на такие же основополагающие права человека, как все народы под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The President has announced the building in Azua, with support from the Government of Taiwan, of one of the most up-to-date hospitals in the Caribbean area. |
Президент Республики объявил о строительстве в Асуа при поддержке правительства Тайваня больницы, которая будет одной из самых современных в Карибском бассейне. |
In view of all this, my delegation firmly opposes including the question of the representative of Taiwan to the United Nations in the agenda of the General Assembly at its sixty-second session. |
В свете всего вышесказанного наша делегация категорически возражает против включения вопроса о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций в повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
In recognition of the one-China principle, my delegation hopes for the realization of the complete reunification of Taiwan and China, in the interests of the Chinese people. |
Моя делегация надеется на полное воссоединение Тайваня и Китая в интересах китайского народа согласно принципу «одного Китая». |
Therefore, any attempt by Taiwan to gain admission to the United Nations or to any of its affiliated organs or special agencies will not be supported by my Government. |
Поэтому мое правительство не будет поддерживать какие-либо попытки Тайваня добиться приема в Организацию Объединенных Наций или в любые из ассоциированных с ней органов и специальных учреждений. |
The national members are Argentina, Austria, Belgium, Brazil, Chile, England, France, Germany, Italy, Japan, Netherlands, Switzerland, Taiwan, Province of China, Tunisia and United States of America. |
Членами Ассоциации является также ряд национальных ассоциаций из Австрии, Аргентины, Бельгии, Бразилии, Великобритании, Германии, Италии, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки, Тайваня, провинции Китая, Туниса, Франции, Чили, Швейцарии и Японии. |
Freedom House is obliged to make decisions pertaining to its research surveys on the basis of world realities and scrupulously avoids taking a particular side on the question of Taiwan's Statehood. |
«Дом свободы» обязан принимать решения в отношении своих исследовательских обзоров на основе мировых реальностей и старательно избегает занимать ту или иную конкретную позицию по вопросу о государственном статусе Тайваня. |
When these objective factors are added to the reality of recognition of Taiwan by a number of United Nations member States, the neutral and non-provocative intention of the Freedom Survey becomes evident. |
Если добавить эти объективные факторы к реальному факту признания Тайваня целым рядом государств-членов Организации Объединенных Наций, становится очевидным нейтральная и непровокационная цель проводимого нашей организацией обзора. |
The new Government of Taiwan had pledged that it would not take any steps to change the status quo with regard to independence or unification as long as Beijing showed no intention of using force. |
Новое правительство Тайваня обязалось не предпринимать никаких шагов в целях изменения статус-кво в отношении независимости или объединения, если Пекин не будет демонстрировать намерение применить силу. |
As a member of the Alliance of Small Island States, Belize understood that the people of Taiwan were unique and, like the populations of other islands, had special needs. |
В качестве члена Альянса малых островных государств Белиз понимает, что народ Тайваня является уникальным по своей сути и, подобно населению других островов, у него имеются особые потребности. |
We cannot understand how the exclusion of Taiwan, which is a peace-loving, responsible, democratic and progressive country, can sit comfortably on the collective conscience of the Member States of the United Nations. |
Мы не можем понять, как все государства - члены Организации Объединенных Наций могут спокойно относиться к игнорированию Тайваня, являющегося миролюбивым, ответственным, демократическим и прогрессивным государством. |