The population of Taiwan was greater than that of all the Nordic countries combined, four times the total population of all 14 members of the Caribbean Community, and larger than that of 141 of the Member States of the Organization. |
Население Тайваня больше, чем население всех стран Северной Европы вместе взятых, в четыре раза превышает совокупную численность населения всех 14 стран - членов Карибского сообщества, и превышает численность населения 141 государства - члена Организации. |
As Palau supports Japan's wider role, due to its importance to the region, it also supports Taiwan's membership in this body as a significant regional friend to Palau and an important member of the world community. |
Поддерживая более широкое участие Японии в силу ее важности для региона, Палау также поддерживает членство Тайваня в этой Организации, поскольку он вносит значительный вклад в развитие региона, является дружественной Палау страной, а также важным членом мирового сообщества. |
The absence of Taiwan in the United Nations creates a gap in the global network for cooperation, goes against the ideals and notion of justice upheld by the United Nations, and moreover is ironic in light of the UN's principle of universality. |
Отсутствие Тайваня в Организации Объединенных Наций является недостающим звеном в глобальной сети сотрудничества, идет вразрез с идеалами и понятиями справедливости, за которые выступает Организация Объединенных Наций, что не может не вызвать иронии в свете принципа универсальности Организации Объединенных Наций. |
During the visit of the Commissioner of the Taiwan Fair Trade Commission to the Australian Treasury in May 1996, Treasury officials explained Australia's competition policy, including Australia's experience with deregulation in the telecommunications, gas, electricity and financial sectors. |
Во время посещения министерства финансов Австралии председателем Комиссии по справедливой торговле Тайваня, состоявшегося в мае 1996 года, сотрудники министерства рассказали о конкурентной политике Австралии, включая опыт Австралии в сфере дерегулирования в секторах связи, газовой промышленности, электроснабжения и финансов. |
We continue to call for such arrangements to be extended to other United Nations treaty bodies, including the United Nations Convention on Climate Change (UNFCCC) to ensure the meaningful participation of Taiwan and its people in the affairs of the international community. |
Мы вновь призываем расширить применение подобных механизмов и распространить его на другие договорные органы Организации Объединенных Наций, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), чтобы обеспечить эффективное участие Тайваня и его народа в делах международного сообщества. |
Cognizant of the spirit of cooperation, the Government of Saint Kitts and Nevis thanks the Government and people of Taiwan for their continued outstanding support, international cooperation and development assistance over several decades. |
Действуя в духе сотрудничества, правительство Сент-Китса и Невиса благодарит правительство и народ Тайваня за то, что они постоянно оказывают нам на протяжении вот уже нескольких десятилетий исключительную поддержку, международное сотрудничество и помощь в целях развития. |
We were disappointed that the Secretary-General failed to follow the Charter and the rules of the Security Council by refusing to transmit and circulate Taiwan's membership application to the Security Council and the General Assembly. |
Мы были разочарованы тем, что Генеральный секретарь не поступил в соответствии с Уставом и правилами Совета Безопасности, отказавшись передать и распространить в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее заявление Тайваня о приеме в члены. |
If the United Nations prides itself on being an inclusive Organization that champions the rights of everyone, it cannot continue to deny the fundamental right of Taiwan's 23 million people to participate in the specialized agencies of the United Nations. |
Если Организация Объединенных Наций гордится тем, что она всеобъемлющая организация, которая выступает за права всех, она не может продолжать отрицать основополагающее право 23 миллионов жителей Тайваня на участие в специализированных агентствах Организации Объединенных Наций. |
As the first case of applying the crime of trafficking in persons which was recently added to the Penal Code, the police arrested two suspects from Taiwan alleged of purchasing two Indonesian women, and two Indonesians suspected of selling the two women to the suspects. |
В рамках первого дела, в котором было применено положение о связанных с торговлей людьми преступлениях, недавно включенное в Уголовный кодекс, полиция задержала двух лиц из Тайваня, подозреваемых в покупке двух индонезийских женщин, и двух индонезийцев, предположительно продавших этих двух женщин подозреваемым. |
Urging the Security Council to process Taiwan's membership application pursuant to rules 59 and 60 of the provisional rules of procedure of the Security Council and Article 4 of the Charter of the United Nations [S.]. |
Настоятельный призыв к Совету Безопасности рассмотреть заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами 59 и 60 временных правил процедуры Совета Безопасности и статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций [Д. 3]. |
Observing that the people of Taiwan and their elected leaders are committed to the universal values of democracy, freedom and human rights, as well as to the enhancement of international cooperation on economic, social and cultural development and humanitarian assistance, |
отмечая, что народ Тайваня и избранные им руководители привержены универсальным принципам демократии, свободы и прав человека, а также расширению международного сотрудничества в области экономического, социального и культурного развития и гуманитарной помощи, |
Sternly demands in the name of the Korean people that the North Korean authorities not import nuclear waste from Taiwan or any other source in order to preserve the health and safety not just of our own generation but of our future generations as well. |
решительно требует от имени корейского народа, чтобы власти Северной Кореи не импортировали ядерные отходы из Тайваня или любого другого источника в целях сохранения здоровья и безопасности не только нынешнего, но будущих поколений. |
Recognizing that since the end of the Chinese civil war in 1949, two Governments have been coexisting within the spacious boundary of China and have been exercising sovereign jurisdiction over the separate territories of the Chinese mainland and Taiwan for nearly half a century, |
признавая, что со времени окончания гражданской войны в Китае в 1949 году два правительства сосуществуют в пределах обширной территории Китая и на протяжении почти полувека осуществляют суверенную юрисдикцию над отдельными территориями материкового Китая и Тайваня, |
The Taiwan Government immediately dispatched a medical mission with 200 kilograms of medical supplies to the disaster areas, and enlisted the help of Taiwanese fishing boats in the vicinity to transport the medical mission to the outlying islands of the Solomon Islands. |
Правительство Тайваня оперативно направило в районы бедствия медицинскую миссию и 200 кг медицинских принадлежностей и заручилось поддержкой находившихся поблизости тайваньских рыболовецких судов в деле доставки медицинской миссии на отдаленные острова Соломоновых Островов; |
A plant in the region shot, there is a holiday out of Shenzhen city shot, the people of Taiwan have to open the restaurant in Shenzhen, shot, show oneself up Hello! |
Завод в области выстрела, то праздник вне выстрела города Шэньчжэнь, народ Тайваня, чтобы открыть ресторан в Шэньчжэне, выстрел, показать себя в порядок Hello! |
Taiwan's exclusion from the United Nations constitutes discrimination against its people, depriving them of their fundamental right to benefit from and contribute to the work of the United Nations |
Исключение Тайваня из Организации Объединенных Наций представляет собой дискриминацию в отношении его народа, лишающую его основного права вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций и пользоваться ее плодами |
Without Taiwan's participation in appropriate international mechanisms to respond effectively to the Security Council's call for action on international terrorism, there exists a critical gap in the global network to safeguard against terrorism and money-laundering. |
Но без участия Тайваня в деятельности соответствующих международных механизмов с целью эффективного реагирования на призыв Совета Безопасности о принятии мер по борьбе с международным терроризмом можно говорить о наличии опасной бреши в глобальной сети по борьбе с терроризмом и отмыванием денег; |
Recognizing that, since 1949, the Government of the Republic of China has exercised effective control and jurisdiction over the Taiwan area while the Government of the People's Republic of China has exercised effective control and jurisdiction over the Chinese mainland during the same time period; |
признавая, что с 1949 года правительство Китайской Республики осуществляет эффективный контроль и юрисдикцию над территорией Тайваня, в то время как правительство Китайской Народной Республики на протяжении того же самого периода осуществляет эффективный контроль и юрисдикцию над материковым Китаем, |
Are you the photographer that came from Taiwan? |
Ты тот фотограф из Тайваня? |
They don't want to isolate Taiwan. |
Они не хотят изоляции Тайваня. |
Derek called from Taiwan once in a while. |
Иногда Дерек звонил с Тайваня. |
Both her parents came from Taiwan. |
Родители родом из Тайваня. |
A ship will be coming from Taiwan. |
Судно будет прибывать из Тайваня. |
Gorden is a photographer from Taiwan. |
Гордон - фотограф из Тайваня. |
Mindful of the importance of the strategic position of Taiwan in the Asia-Pacific region, and that the participation of Taiwan in the United Nations will contribute significantly to the maintenance of international peace and security in that region through preventive diplomacy, |
памятуя о важности стратегического положения Тайваня в Азиатско-Тихоокеанском регионе и о том, что участие Тайваня в деятельности Организации Объединенных Наций будет значительно способствовать поддержанию международного мира и безопасности в этом регионе посредством превентивной дипломатии, |